Gálatas 5

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na Kristo tu káldhaꞌ abal yabich ku kʼwajay takʼnél kʼal jachanꞌ nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés abal ku kʼwajách walkadh. Pos ka óntsitsik pé ki kʼwajay ba jachanꞌ an walkadhtaláb ani yabich ka witsintsitsik ki kóꞌyat jelti jolib kʼal jachanꞌ an takʼixtaláb.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ti kin axtsitsik. Nanáꞌ, xu bij Pablo, tu utsáltsik ke max ka walkaꞌtsik ki tʼajtsin an ti exól ba na tʼuꞌúl, yabich tám xataꞌ ti neꞌech ka éynaꞌ na Kristo.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 U ulal juní, max jun i inik ka tʼajtsin an ti exól bin tʼuꞌúl, jachanꞌ an inik, koꞌol tám kin tʼajaꞌ ejtal xan tin ulal nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Tatáꞌtsik xa ulal abal i kʼwajatich alwaꞌ kʼal na Dios abal a tʼajáltsik xowaꞌ kʼwajat dhutsadh ban takʼixtaláb, i ówmenekich kʼal na Kristo; yabich i kʼwajat bin kʼanidhaxtal na Dios.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Pos wawáꞌ, tin kwentakʼi an Tʼokat Ejattaláb ani an belomtaláb xi koꞌol, i koꞌol jun i aytsixtaláb abal ku kʼwajbájich alwaꞌ kʼal na Dios.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Max u kʼwajatich kʼal na Kristo Jesús, yabich tám xataꞌ ti neꞌech ka éyná max i koꞌol an exól o yabaꞌ. Xowaꞌ nin jalbíl, jaꞌich ku belmách ani ke jechéꞌ ni belomtal, kin tʼajaꞌ ku kʼwajay u kʼánídháx jún ani jún.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Alwaꞌichwiꞌik tʼajat ta neꞌechtsik. ¿Jitaꞌ pé ti tʼajaꞌtsik abal ka chʼikat tʼajaꞌ an tsubaxtaláb?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Na Dios xi ti kanyámaltsik, yab Jajáꞌ ti tʼajámal ka jilaꞌ ka belaꞌ an tsubaxtaláb.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Yab ka ukʼtsitsik ke “wéꞌ i jilbédhaxtaláb kʼoye in jilbédhál yán i kʼoye max ka xukʼyat.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nanáꞌ u choꞌób alwaꞌ ke an Ajátikláb yab neꞌech ti ki walkaꞌtsik ka jalkʼuy na chalab; por na Dios neꞌech kin pidhaꞌ ti yajtsiktaláb jachanꞌ an atiklábtsik xi xeꞌech ti kʼambiyal ani yab neꞌech kin ódhaꞌ ti kwenta xitam jáꞌ.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Kidháblábtsik, max nanáꞌ bélak u ulal ka tʼajan an exól ba ni tʼuꞌúl, an judíotsik yabak tin atʼál; max anchanak, an tsubaxtaláb xu tʼilál kʼal tin kwenta an peltsidh teꞌ xon ti pajkʼiyat na Kristo, yabak neꞌech ka chakúdhátsik kʼál.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Por xi xeꞌechtsik ti itʼixbédhál kʼal tin kwenta an exól ba na tʼuꞌúl, ¡alwaꞌak kin tʼaj kotónaꞌ nin tʼuꞌúl!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Kidháblábtsik, tatáꞌtsik i kanidh abal ki kʼwajay walkadh. Tokotkʼi, maske i kʼwajattsik walkadh, yab ki kʼwajaytsik jelt xan tin kulbetnál na tʼuꞌúl; más alwaꞌ ki tólmíxintsik jún ani jún abal i kʼánídháxichtsik.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Abal ejtal an takʼixtaláb, enchéꞌ tokot tu exbayáb: “Ka kʼanidhaꞌ xi kʼeꞌettsik jelt xan ta kʼanidhál tabáꞌ.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Por max ki tujeytsik ta péjéx ani ki kʼátʼúxintsik jún ani jún jelti an koꞌnéltsik, ka kóꞌoy i kwenta abal yab táꞌ ki kʼíbdháxin tatáꞌkʼitsik.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Xowaꞌ tu utsáltsik jaꞌich jechéꞌ: Ki kʼwajaytsik jelt xan tin léꞌ an Tʼokat Ejattaláb ani yab ki kʼwajaytsik jelt xan tin kulbetnál na tʼuꞌúl.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Abal xowaꞌ in kulbetnál ni tʼuꞌúl, yab alwaꞌ abal nin Tʼokat Ejattal na Dios ani an Tʼokat Ejattaláb, in pojkál xowaꞌ in kulbetnál ni tʼuꞌúl. Yab u kalel alwaꞌ ki tʼajaꞌ chablamkʼi, jaxtám yabich neꞌech ka ejto ka tʼajaꞌtsik xowaꞌ tatáꞌkʼitsik a kulbetnál.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Por max jaꞌchich an Tʼokat Ejattaláb xi ti junkímtsik, yabich tám i kʼwajattsik i teykómte kʼal nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Yab tʼojláb ki exlaꞌ xowaꞌ in tʼajál xi tokot in tʼajáltsik xowaꞌ in kulbetnál nin tʼuꞌúl: u junkunaltsik kʼal xi yab in tomtal, u aniꞌ junkunalkʼitsik maske yab tomkidh, in tʼajáltsik xowaꞌ yab alwaꞌ ani xowaꞌkich xi tidhetál,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 in kʼakʼnáltsik xowaꞌkich i chʼilabtsik ani u dhimkʼaxtsik. U átʼáxtsik tʼajat, u péjéxtsik ani tokot jajáꞌkʼi in léꞌ ka kʼakʼná kʼal xi kʼeꞌettsik. Jikʼatkʼi tʼajat u chakúltsik, yab in léꞌ kin chuꞌu ka tʼajan xowaꞌ in léꞌ xi kʼeꞌettsik ani in kʼéꞌáxliyal i atiklábtsik.
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 In chakuntsal xi kʼeꞌettsik kʼal xowaꞌkʼi kin chuꞌu in koꞌol, u uchʼaltsik, in tʼajáltsik xowaꞌ yab alwaꞌ ba jun i ajib ani yán más xowaꞌ in tʼajáltsik jelti jechéꞌ. Tu óltsaltsik juní jelt xan tu utsámalich okʼox, ke xin tʼajáltsik jelti jechéꞌ, yab neꞌech kin ejto ka kʼwajaytsik takʼnél kʼal na Dios.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Por xowaꞌ in pidhnál an Tʼokat Ejattaláb, jaꞌich an kʼanidhaxtaláb, an kulbétaláb, an kʼijidhtaláb, an kʼayúmtaláb, an alwaꞌtaláb, an belomtaláb,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 an chaꞌattaláb ani ki ejto ki kuxuy abal yab ki tʼajaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ. Yab waꞌach ni jun i takʼixtaláb xi neꞌech kin ejto kin ulu ke ejtal jechéꞌ, yab alwaꞌ.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Por xu dhabalábichtsik kʼal na Jesukristo, in junwal jelti max chemnekich nin tʼuꞌúl pajkʼidh ban peltsidh teꞌ junax kʼal Jajáꞌ; ani xoꞌ yabich in tʼajáltsik xowaꞌ yab alwaꞌ xin kulbetnál nin tʼuꞌúl.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Anchanꞌ xan tu kʼwajatich kʼal an Tʼokat Ejattaláb, anílkʼi jeye ti yejat ki exbantsi an Tʼokat Ejattaláb xowaꞌ ti ku utsaꞌ ki tʼajaꞌ.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Yab yejat ku kʼwajay jelti pojkax atiklábtsik, chákúntsíx jún ani jún ani yab ku kʼwajay ki chakuntsi xi kʼeꞌettsik kʼal xowaꞌkʼi i chuꞌtal in koꞌol.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.