Filipenses 2

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jaxtám, max na Kristo ti kʼijidhmédhál ani ti kʼanidhál, max nin Tʼokat Ejattal kʼwajat kʼal tatáꞌtsik, max i kʼákʼnáxtsik ani i kóꞌóntsíxtsik ti yajnantsixtaláb,
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 ka kóꞌoytsik juniniꞌ na chalab, ki kʼánídháxintsik jún ani jún, ki kʼwajajantsik juniniꞌ abal ti kin kʼijidhmédhaꞌtsik más.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Yab ka tʼajaꞌtsik xataꞌ abal ki kʼwajaytsik ta tómnáx, nibal abal ka tʼekʼaꞌtsik tabáꞌ. Yab ka tʼajaꞌtsik anchanꞌ, ka chaꞌkaꞌtsik tabáꞌ ani ka kʼakʼnaꞌ xi kʼeꞌet jelti max jajáꞌ más ultaláb ké tatáꞌtsik.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Yab ka aliytsik xataꞌ abal tatáꞌkʼitsik ta alwaꞌbíl, ka aliytsik xataꞌ abal ejtalkʼi tin alwaꞌbíl.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Ka kóꞌoytsik teye jayéchkʼi an chalab xin kóꞌoy na Kristo Jesús.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Pos maske Jajáꞌich nu Dios, yab in tʼajaꞌ i chápláb abal ka exlá ke Jajáꞌ u Dios.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 In jilaꞌ ejtal xan ti Jajáꞌ jeye ani wenkʼon ti tʼójontsix, tam ti waꞌchin techéꞌ ti chabál jelt xan tu waꞌchinal ti chakam jun i inik.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Ani tam ti kʼwajay jelti inik, in chaꞌkaꞌ tʼajat tinbáꞌ ani in tʼajaꞌ xowaꞌ utsan kʼal na Dios tam ti utsan abal yejat ka chemech, maske jaꞌich jun i chemlá xi tidhetál tʼajat, kom neꞌech ka chemdhá pajkʼidh ban peltsidh teꞌ.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Jaxtám na Dios tin kʼwajbaꞌ na Jesús más ultaláb ké ejtal xowaꞌ waꞌach ani in kʼwajbantsi tin bij xi más uluts ké ejtal an bijlábtsik,
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 abal tam ka ulwat nin bij na Jesús, ejtal xi kʼwajattsik walkʼiꞌ, ban chabál ani alkʼidh ban chabál, ka tudhlantsik.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Ani ejtaltsik kin ulu ke na Jesukristo jaꞌich an Ajátikláb abal tin kʼakʼnabíl na Dios an Tátaꞌláb.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Jaxtám, kidháblábtsik xi tu kʼanidháltsik tʼajat, anchanꞌ xan ta tʼajámaltsik tʼajat xowaꞌ tu utsámal tam tin kʼwajat kʼal tatáꞌtsik, anílkʼi ti ka tʼajaꞌtsik xoꞌ maske in kʼwajat ów kʼal tatáꞌtsik. Kom i loꞌodhichtsik, ka tʼajáltsik xowaꞌ in léꞌ na Dios abal yab ka kʼibdhaꞌtsik an loꞌeltaláb.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Pos na Dios jaꞌich ti pidháltsik ka chalpay xowaꞌ alwaꞌ ka tʼajaꞌ ani ti tolmiyal abal ka tʼajaꞌtsik, xantikʼi Jajáꞌ tin léꞌ.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Ka tʼajaꞌtsik ejtal kʼal yantam i kulbétaláb ani yab kʼal i itʼixbéltaláb,
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 abal ni jun xitaꞌ yab ti ki eltsi ta walab ani anchanꞌ, ka xalkʼan ke i chakámlábichtsik kʼal a Dios, maske i kʼwajattsik ban walablom atiklábtsik, yab neꞌech ki kʼwajay i chʼoꞌodhtsik. Tatáꞌtsik i kʼwajat kʼal jajáꞌtsik jelti a ót xin tajbayal an kʼayꞌlá,
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 abal a tʼiltsaltsik an ti alwaꞌ tʼilab xi kʼál ti neꞌech kin exlaꞌ xan ti neꞌech kin kóꞌoy an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal. Ani anchanꞌ, tam ka tsích na Kristo, nanáꞌ neꞌech ku achʼaꞌ i kʼijidhtaláb kʼal tatáꞌtsik ta kwenta, kom neꞌech ka xalkʼan ke yab in xeꞌchinék tin aniꞌ tʼojnalkʼi.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Neꞌech kin kulbé maske kin chemdhá kom neꞌech ku pidhnaꞌ tubáꞌ jelti max in pikbaxtaláb. Neꞌech ku pidhnaꞌ tubáꞌ abal ku kidhbay an pikbantsixtaláb xa kʼwajbantsaltsik na Dios abal i belomichtsik. Jaxtám ti awil ku kulbé.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Ki kulbétsik teye jelt xan ti nanáꞌ in kulbél.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Max an Ajátikláb Jesús anchanꞌ tin léꞌ, u chalpayal tu abtsitsik jikʼat an ta Timoteo abal ti ki álnaꞌ ani kin kulbé tam ku achʼaꞌ xan ta kʼwajattsik.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Pos yab waꞌach xitaꞌ jelti na Timoteo xin chalpayal jelt xan ti nanáꞌ u chalpayal ani ka kʼwajay lejtal ti chalpax in tsubtalkʼi kʼal tatáꞌtsik ta alwaꞌbíl.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Pos ejtaltsik in ayal xowaꞌ jajáꞌkʼitsik in léꞌ ani yab xowaꞌ in léꞌ na Kristo Jesús.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Por tatáꞌtsik a choꞌóbichtsik xan ti na Timoteo tin xalkʼámal xowaꞌ in ejtowal kin tʼajaꞌ ani xan tin tolmiyámal abal kin xeꞌchin ku tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab, jelt xan ti jun i chakámláb tin tolmiyal nin tátaꞌ.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Ani jaxtám tu chalpayal ku abaꞌ ti ki álnaꞌtsik, tam ku choꞌóbnaꞌich xan ti neꞌech an yejetaláb xu koꞌol techéꞌ ban wikʼaxteꞌ;
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 maske u choꞌób alwaꞌ abal an Ajátikláb neꞌech ti kin tolmiy abal kin kʼale tu álnaꞌtsik kʼunat i kʼij.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Por u chuꞌtal yejat tu abtsitsik an kidhábláb Epafrodito, xi tin tolmiyal ani tin juniknál an tin tʼojnal. Jechéꞌ an kidhábláb, jaꞌich xi tatáꞌtsik tin abtsámal abal ti kin tolmiy kʼal an yejetalábtsik.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Pos jajáꞌ in léꞌ tʼajat ti ki chuꞌu ejtal tatáꞌtsik ani tʼeꞌpin tʼajat abal a achʼámaltsik ke jajáꞌ u yaꞌul.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Yawꞌlámadh kʼejle ani walámich tʼajat ka chemech; por kóꞌontsat ti yajnantsixtaláb kʼal na Dios. Yab tokot jajáꞌkʼi, nanáꞌ neye. Támun anchanꞌ abal yab más ku kóꞌoy i tʼeꞌpintaláb ké xu koꞌolich.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Jaxtám tu léꞌ ku abaꞌ jikʼat ti ki álnaꞌtsik abal ki kulbé tam ka chuꞌu juní ani abal yabich neye más kin lej tʼeꞌpin.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Ka bachʼutsik kʼal yantam i kulbétaláb, kom i at kidhábich abal i belál an Ajátikláb ani ka kʼakʼnaꞌ tʼajat an kidháblábtsik xi jelti Jajáꞌ.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Pos jajáꞌ walaꞌich tʼajat ka chemech kʼal tin kwentakʼi ti tʼójontsix an ta Kristo. Jajáꞌ yab in ajay tinbáꞌ tam ti tsích ti kin tolmiy kʼal an tʼojláb xu koꞌol kom tatáꞌtsik yab a ejto ti kin tolmiy.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.