Filipenses 1
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NVI
1 Nanáꞌ, xu bij Pablo, junax kʼal na Timoteo, u kʼwajat i tʼójontsal na Jesukristo. I dhutsuntsal jechéꞌ an ti úw ejtal xu dhabalábichtsik kʼal na Dios abal in belálichtsik na Kristo Jesús. I dhutsál jeye jechéꞌ an úw abal an okʼlek belomtsik ani an tolmix belomtsik xu kʼwajíl ban bitsow Filipos.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Ka bachʼwaltsik an alwaꞌtaláb ani an kʼijidhtaláb xi tál ba ni Tátaꞌ Dios ani ba ni Ajátik Jesukristo.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Echʼekʼi tam tu chalpaytsik, u pidhál ti jalbintsixtaláb nu Diosil.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Echʼekʼi tam kin ólan, tu kontsintsal ejtal tatáꞌtsik kʼal i kʼijidhtaláb;
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 pos i tolmixnéktsik teye abal ka tʼilan an alwaꞌ tʼilab. Jechéꞌ a tujutsik ka tʼajaꞌ asta tam ta tʼiltsintsik an ti alwaꞌ tʼilab ani asta xoꞌ.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 U choꞌób alwaꞌ abal na Dios, xin tujúm kin tʼajaꞌ an alwaꞌ tʼojláb ba tatáꞌtsik, neꞌech kin okʼoy tam kin bajaw xowkʼi ti neꞌech ka tsích juní na Jesukristo.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 In tomnál tʼajat ku chalpay anchanꞌ kʼal tatáꞌtsik ta kwenta, kom tu kʼanidháltsik tʼajat. Aníl jeye kom a bachʼwaltsik jayéchkʼi an alwaꞌtaláb xi nanáꞌ u bachʼwal kʼal tin kwenta tam in balidh ban wikʼaxteꞌ ani tam in kʼwajat tin tamét i awiltalábtsik abal ku ulu ke an alwaꞌ tʼilab, tsubax.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Na Dios in choꞌób alwaꞌ abal tu kʼanidháltsik tʼajat kʼal jun i kʼanidhaxtaláb jelti an kʼanidhaxtaláb xin koꞌol na Jesukristo.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 U kontsal na Dios abal ki kʼánídháxintsik más, kʼal yantam i chalpadhtaláb ani ka ejto ka exbaytsik xowaꞌkichkʼi,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 abal ka witʼaꞌtsik ka exlaꞌ xowaꞌ na más alwaꞌ. Anchanꞌ, neꞌech ki xeꞌchintsik alwaꞌ ani yab neꞌech ka waꞌchin ni jun xataꞌ xantʼokʼál ti ki walbiyat tam ka tsích juní na Kristo.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Max a belálichtsik na Jesukristo, neꞌech ka ejtotsik ka tʼajaꞌ yán xowaꞌ alwaꞌ abal tin kʼakʼnabíl na Dios ani abal kin bachʼu an labidh tʼokattaláb.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Kidháblábtsik, u léꞌ ka choꞌóbnaꞌtsik ke ejtal xowaꞌ u tamúmal, tin tolmiyámal abal ku tʼilaꞌ más an alwaꞌ tʼilab.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Jaxtám, ejtal an soldadotsik xi kʼwajat ban atá xon tu tʼajnal an lújundhaxtaláb ani ejtal xi más, in choꞌóbtsik abal nanáꞌ in kʼwajat tin wikʼnél abalkʼi u belál a Kristo.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Ani abal in chuꞌtáb ke in kʼwajat tin wikʼnél, yán an kidháblábtsik in kubámal tinbáꞌ abal ka xeꞌchin kin tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab kʼal ni jun i jíkʼib.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Tsubax kʼejle ke taltsik in tʼilál na Kristo abal in chakuntsal o abal in ulaltsik ke yab tsubax xowaꞌ u ulwáb kʼal tin kwenta na Kristo, por taltsik, xeꞌech in tʼiláltsik in tsubtalkʼi.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Taltsik in tʼiláltsik na Kristo, abal in atʼál ani yab kʼal i tsubaxtaláb. Jechéꞌ tin tʼajáltsik anchanꞌ abal in léꞌ kin chuꞌutsik ku watʼnaꞌ más i yajtsiktaláb techéꞌ ban wikʼaxteꞌ.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Por xi kʼeꞌettsik, in tʼilál na Kristo kom u kʼanidhaxtsik, pos in choꞌóbtsik ke nanáꞌ in kʼwajat tin wikʼnél abal ku ulu ke an alwaꞌ tʼilab, tsubax.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Por, ¿jantʼó ki éynaꞌ? Maske alwaꞌ o yab alwaꞌ, in tʼiláltsik a Kristo ani jechéꞌ, tin kʼijidhmédhál. Ani más neꞌech kin kʼijidhmé,
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 kom u choꞌób ke kʼal ejtal jechéꞌ xowaꞌ exom u tamwal neꞌech kin kale alwaꞌ, kʼal tin kwenta an kontsintsixtaláb xa tʼajáltsik ani kʼal an tolmixtaláb xi tin pidhál nin Tʼokat Ejattal na Jesukristo.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Pos xowaꞌ u aytsal ani xowaꞌ u léꞌ, jaꞌich ke yab kin tidhebé. U léꞌ ku ejto kin káwin kʼal ni jun i jíkʼib, abal anchanꞌ jelti xoꞌ ani echʼekʼi, ka xalkʼan más ba nanáꞌ nin pubíl na Kristo. U léꞌ ka xalkʼan ba nanáꞌ nin pubíl na Kristo, maske in kʼwajat ejat o in chemnek.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Pos abal nanáꞌ, max in kʼwajat ejat, in ejat abal ku tʼójontsi a Kristo ani max kin chemech, más alwaꞌ, kom neꞌech kin kʼaléch tin kʼwajíl kʼal Jajáꞌ.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Pos max techéꞌkʼi neye bél in xeꞌech juntam anikʼi ani alwaꞌ ku tʼójontsi an Ajátikláb, tám, yab u choꞌób xowaꞌ ku takuy.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Tʼojláb tʼajat ku takuy xowaꞌ más alwaꞌ kʼal jechéꞌ chablam: pos u léꞌak max kin chemchich abal kin kʼaléch tin kʼwajíl junax kʼal na Kristo, pos jechéꞌ alwaꞌ tʼajat abal nanáꞌ;
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 por u chalpayal abal más alwaꞌ abal tatáꞌtsik max yabél kin chemech.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Ani kom u choꞌób abal anchanꞌ neꞌech ka támun, bél neꞌech kin kʼwajay kʼal tatáꞌtsik abal ta alwaꞌbíl ani abal ki kʼijidhmétsik kʼal tin kwenta an belomtaláb xa koꞌoltsik.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Anchanꞌ, tam kin kʼale juní tu álnaꞌtsik, ki kʼijidhmétsik kʼal tin kwenta na Kristo Jesús.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Tokot tu pakabédháltsik abal ki kʼwajay jelt xan tin ulal nin alwaꞌ tʼilábil na Kristo. Anchanꞌ, maske kin kʼale tu álnaꞌ o in kʼwajat ów, ku achʼaꞌ ke i kʼwajajadhtsik alwaꞌ, juniniꞌ a chalab, a tʼiláltsik an alwaꞌ tʼilab abal ka belan
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 ani yab ka walkaꞌ ti ki jikʼédhaꞌtsik xin atʼál an alwaꞌ tʼilab. Jechéꞌ xowaꞌ tu kontsal ka tʼajaꞌtsik, jaꞌich jun i exól abal kin chuꞌu ke jajáꞌtsik neꞌech ban kʼibeltaláb, por jaꞌich jeye jun i exól abal tatáꞌtsik i loꞌodhich ani jechéꞌ, ba Dios ti tál.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Pos kʼal tin kwenta na Kristo, i takudhtsik abal ki belmách ani yab tokot jechéꞌkʼi, aníl jeye abal ka watʼnaꞌtsik i yajtsiktaláb kʼal tin kwenta na Kristo.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Tatáꞌtsik ani nanáꞌ u kʼwajat i watʼnál jayéchkʼi jechéꞌ an yajtsiktaláb. A chuꞌúmichtsik xan tu watʼnámal i yajtsiktaláb más okʼox ani asta xoꞌ, a achʼáltsik abal u óntsal ku watʼnaꞌ.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.