Filemom 1

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nanáꞌ, xu bij Pablo, xin kʼwajat tin wikʼnél kʼal tin kwentakʼi na Kristo Jesús, u dhutsál jechéꞌ an úw junax kʼal an kidhábláb Timoteo. I dhutsál jechéꞌ an úw abal tatáꞌ Filemón, xi tu tolmiyámal teye kʼal jechéꞌ an tʼojláb.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Abal an belomtsik jeye xu junkunal ta kʼimáꞌ, abal an kidhábláb Apia xi kʼanidhál tʼajat ani abal an kidhábláb Arkipo xi tu tolmiyal jeye kʼal jechéꞌ an tʼojláb.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Ka bachʼwaltsik an alwaꞌtaláb ani an kʼijidhtaláb xi tál ba ni Tátaꞌ Dios ani ba ni Ajátik Jesukristo.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 U pidhál ti jalbintsixtaláb nu Diosil ani tu kontsintsal teye echʼekʼi tam in ól.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Pos u achʼámalich xan ta kʼanidhál ani xan ta belál ni Ajátik Jesús ani xan ti jeye ta kʼanidháltsik xu dhabalábich kʼal na Dios.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 U kontsal na Dios ke tatáꞌ xi belom teye jelti wawáꞌ, ka bajaw ka exlaꞌ alwaꞌ an lábtʼajaxtaláb xi koꞌol abal i belálich na Kristo Jesús.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Pos in kʼwajat kʼijidh tʼajat ani in kulbél kʼal tin kwenta an kʼanidhaxtaláb xa koꞌol. Kidhábláb, kʼal tatáꞌkʼi ta kwenta, an belomtsik kʼijidhmenekichtsik más.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Jaxtám, maske u koꞌol i awiltaláb tu utsaꞌ xowaꞌ ka tʼajaꞌ abal tin abatwálejil na Kristo, yab neꞌech ku tʼajaꞌ anchanꞌ.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Tokot tu pakabédhál kʼal jun i alwaꞌtaláb enchéꞌ: Nanáꞌ, xu bij Pablo, xin yejchelich ani in kʼwajat tin wikʼnél kʼal tin kwentakʼi na Kristo Jesús,
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 tu kontsal jun i alwaꞌtaláb abal na Onésimo, xi techéꞌ jeye balidh ban wikʼaxteꞌ junax kʼal Nanáꞌ. U tolmintsi abal kin belaꞌ jeye na Kristo ani xoꞌ in bajúmalich ka kʼwajay jelti jun u chakámil kʼal tin kwenta an belomtaláb.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Ti weꞌél chabkʼiꞌ, yab xataꞌ ta ejtómal ka éynaꞌ; por xoꞌ, yejat tʼajat abal tatáꞌ ani abal nanáꞌ.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Jéꞌ xoꞌ tu abtsal ti ít ani tu kontsal ka bachʼu jelti max nanáꞌ exom tin bachʼwal.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 U léꞌak max ka jilkʼon techéꞌ kʼal nanáꞌ ban wikʼaxteꞌ abal ti kin tolmiy ku ólnaꞌ an alwaꞌ tʼilab jelt xan ti tatáꞌ tin tolmiyámal.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Por yab u leꞌnaꞌ ku tʼajaꞌ xataꞌ max tatáꞌ yab ka choꞌóbnaꞌ okʼox abal an alwaꞌtaláb xowaꞌ ti kin tʼajtsi, yab u léꞌ ti kin tʼajtsi kʼal i chápláb, u léꞌ ka tʼajaꞌ kʼal tatáꞌkʼi tʼajat a kulbétal.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Pos nanáꞌ u chalpayal abal jaꞌich ti pílmenek wéꞌ i kʼij na Onésimo abal tayíl ka witsiy ti kʼwajíl echʼekʼijich kʼal tatáꞌ.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Yabich jelti jun i jolib, ka kóꞌoy jelti jun i kidhábláb xa kʼanidhál tʼajat. Nanáꞌ u kʼanidhál tʼajat, por tatáꞌ yejat más ka kʼanidhaꞌ, yab jelti jun i aniꞌ inikkʼi, ka kʼanidhaꞌ jelti jun i kidhábláb.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Anchanꞌ pé, max tin exlál abal tu jaꞌúb, ka bachʼu jelti max nanáꞌ tin bachʼwal.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Max ti waltsámal kʼal jun xataꞌ, o max ti júntsal jun xataꞌ, nanáꞌ neꞌech kin lejkin kʼal tatáꞌ.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Nanáꞌ, xu bij Pablo, u dhutsál jechéꞌ kʼal nanáꞌ tʼajat u kʼubak, nanáꞌ neꞌech kin lejkin kʼal tatáꞌ; maske neꞌech ku ejto tu chalpantsi ke tatáꞌ tin júntsal teye, pos nanáꞌ tu óltsi an tin káwintal na Dios abal ki loꞌey teye.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Kidhábláb, ti kin tʼajtsi jechéꞌ an ti alwaꞌtaláb kom wawáꞌ i belálich an Ajátikláb; ti kin kʼijidhmédhaꞌ, kom i belálich an Ajátikláb.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Tu dhutsuntsal abal u choꞌób alwaꞌ ke anchanꞌ neꞌech ka tʼajaꞌ ani u choꞌób abal más neꞌech ka tʼajaꞌ ké xowaꞌ tu kontsal.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Aníl jeye tu kontsal abal ti kin tʼojojontsi jun i altá xon ti neꞌech kin koyóch; pos u choꞌób alwaꞌ ke na Dios neꞌech kin tókʼoy an kontsintsixtaláb xa tʼajáltsik ani neꞌech ti kin walkaꞌ kin kʼale juní tu álnaꞌtsik.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 I abtsinal ti chapnédhomtaláb kʼal na Epafras, xi junax tu kʼwajat tu wikʼnél kʼal tin kwentakʼi na Kristo Jesús.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Ti abtsal jeye ti chapnédhomtaláb na Markos, na Aristarko, na Demas ani na Lukas, xi tin tolmiyaltsik kʼal nin tʼojlábil an Ajátikláb.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ka bachʼwaltsik echʼekʼi nin alwaꞌtal ni Ajátik Jesukristo. Anchanꞌ ka tʼájan.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.