Colossenses 2

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 U léꞌ ka choꞌóbnaꞌtsik ke nanáꞌ u tʼajál an chápláb tu kontsintsi abal ki tolmiyattsik kʼal na Dios, abal ka tolmiyattsik jeye xu kʼwajíltsik Laodisea ani ejtal xi yabél tin chuꞌúmaltsik.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Tu kontsintsaltsik abal ki likedhantsat ta itsích kʼal na Dios ani ki kʼwajaytsik juniniꞌ i kʼánídháx. Anchanꞌ neꞌech ka exbaytsik alwaꞌ an tsubaxtaláb ani neꞌech jeye ka exlaꞌtsik xowaꞌ xin koꞌolwiꞌik yab tejwaꞌ na Dios, ke jaꞌich na Kristo.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Pos ba na Kristo tu tsiꞌil ejtal an chalab xi alwaꞌ ani Jajáꞌ, jaꞌich jeye xin pidhnál ka exbayat ejtal xowaꞌ alwaꞌ.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Jechéꞌ xowaꞌ tu utsáltsik, jaꞌich abal yab ti ki kʼambiytsik ni jun xitaꞌ kʼal i labidh tʼilabtsik.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Pos maske nanáꞌ yab in kʼwajat kʼal tatáꞌtsik, ka tʼajaꞌtsik jelti max tachanꞌ in kʼwajat. In kulbél tʼajat abal u achʼál i kʼwajattsik alwaꞌ ani a óntsaltsik ka belaꞌ na Kristo.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Jaxtám, anchanꞌ jelt xan ta bachʼúmalichtsik na Jesukristo abal ta Ajátik, anchanꞌ ti yejat ki kʼwajaytsik juniniꞌ kʼal Jajáꞌ.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Ka kóꞌoytsik na ejattal kʼwajat alwaꞌ ba na Jesukristo, ka belaꞌtsik Jajáꞌ in tsubtalkʼi jelt xan ta okʼtsidhtsik ani ka pidháltsik echʼekʼi ti jalbintsixtaláb na Dios.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Ka kóꞌoytsik tʼajat i kwenta, yab ka exbantsitsik xin léꞌ ti ki kʼambiytsik kʼal i tʼilabtsik ani i chalabtsik xi yab tsubax; jajáꞌtsik yab ba Kristo tin káldhál xowaꞌ in okʼtsixnáltsik, pos tokot in wewkóm in okʼtsixtal i iniktsik ani i chalab xi techéꞌkʼi ti kʼayꞌlá.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Pos ejtal xan ti jeye na Dios, kʼwajat ba na Kristo.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Tatáꞌtsik a koꞌolich ejtal xowaꞌ a yéntsal abal ki kʼwajaytsik alwaꞌ kʼal na Dios kom i kʼwajatichtsik kʼal na Kristo. Jajáꞌ jaꞌich na más ultaláb ké an ajátiklábtsik ani xitaꞌkichkʼi xin koꞌol i awiltaláb kʼal xowaꞌkich.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Aníl jeye, abal i kʼwajatichtsik kʼal na Kristo, i exólidhichtsik; por yab kʼal i exól jelti xu tʼajtsinaltsik an israelitatsik bin tʼuꞌúl. Jechéꞌ an exól xi na Kristo in pidhnál, jaꞌich ke ti jalkʼuyámalichtsik xan ta xeꞌechtsikwiꞌik.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Pos tam ta pujantsik, in junu jelti max i jolyatichtsik junax kʼal na Kristo ani jelti max i ejdhátsik teye ti ít junax kʼal Jajáꞌ, abal a belaꞌtsik ke kʼal nin cháp na Dios ti ejdhá ti ít na Kristo.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Ti weꞌél chabkʼiꞌ, i kʼwajattsikwiꞌik jelti max i chemnek kʼal tin kwenta an walastaláb xa koꞌol ani abal yab i exólidh kom yab i judíotsik; por xoꞌ, na Dios ti ejdhámalichtsik ti ít jelt xan tin ejdhaꞌ na Kristo ani ti pakwlantsámalichtsik ejtal an ta walab.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Na Dios in paku ni júntsixtal xi koꞌolwiꞌik kʼal Jajáꞌ. Jechéꞌ an júntsixtaláb, jaꞌich ke yab i ejtómal ki tʼajaꞌ xan tin ulal nin takʼixtal na Dios ani jechéꞌ an júntsixtaláb, pákun tam ti na Kristo chemech pajkʼidh ban peltsidh teꞌ.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Tam ti na Kristo chemech ban peltsidh teꞌ, in átaꞌ an ajátiklábtsik ani an awiltalábtsik xi teykómte kʼal an lej atʼax. In kʼántsi an tin awiltaltsik ani anchanꞌ tin tidhebédhaꞌ.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Jaxtám xoꞌ, yabich ka tʼajáltsik ti kʼij xitaꞌ ti kawyaltsik kʼal tin kwenta xowaꞌ a kʼapal o kʼal xowaꞌ a uchʼál, kʼal tin kwenta i ajibtsik, tam u witsél a íchʼ ani kʼal tin kwenta jeye xantʼéy yejat ka tʼajan tam in kʼítsájil i koyóxnich.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Ejtal jechéꞌ, jaꞌich jelti jun in chalám xi kʼwajat kʼejle neꞌech ka tsích, por xowaꞌ nin lejtal, jaꞌich na Kristo.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Yab ka walkaꞌtsik ki kʼántsin an ti chʼejwalixtaláb xa koꞌolichtsik átadh kʼal an okʼtsixtsik xin wáynál in chaꞌkáltsik tʼajat tinbáꞌ. Jajáꞌtsik in kʼakʼnál i tʼokat abatwáletsik, in ulal ke in chuꞌúmaltsik i xalkʼantsixtaláb ani in tʼekʼáltsik tʼajat tinbáꞌ kʼal an chalabtsik xi jajáꞌkʼitsik in káldhál.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Jechéꞌ an okʼtsixtsik yab kʼwajat kʼal a Kristo. Na Kristo jaꞌich na kʼwajat jelti nin ókʼ an belomtsik ani wawáꞌ xu belomich, jaꞌich nu kʼwajat jelti nin putálíl nin tʼuꞌúl. Na Kristo jaꞌich nin tʼajál abal ku belmách más, tu likedhantsal ti ejattal ani in tʼajál abal ku kʼwajay juniniꞌ i chalab, anchanꞌ xan ti na Dios in léꞌ kin chuꞌu ku kʼwajay.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Tatáꞌtsik i kʼwajat teye jelti max i chemnekich kʼal na Kristo, abal a jilámalichtsik an chalab xi yab alwaꞌ ani xowaꞌ a tʼajáltsikwiꞌik. Pos max anchanich ta kʼwajattsik, ¿jantʼókʼi pé tám bél ta exbantsaltsik tin takʼixtal an okʼtsixtsik
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 xin ulaltsik enchéꞌ: “Yab ka takaꞌtsik jachanꞌ, yab ka kʼaputsik jachanꞌ, yab ka téynaꞌtsik jachanꞌ”?
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Ejtal jechéꞌ xowaꞌ in ulaltsik, neꞌech ka taley, pos yab xataꞌ in éy, in chʼa okʼtsixtal i iniktsik.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Tsubax kʼejle, ke ejtal jechéꞌ u xalkʼanal jelti jun i alwaꞌ chalab abal in ulaltsik ke yejat ka wéwnál jun i belomtaláb, ka kóꞌoy i chaꞌattaláb ani ka yajlombédhál tabáꞌ. Por ejtal jechéꞌ, yab xataꞌ ti alwaꞌ, pos yab neꞌech ka ejto ka kubdhaꞌtsik kʼál xowaꞌ in kulbetnál na tʼuꞌúl.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.