Colossenses 1

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nanáꞌ, xu bij Pablo, tin abatwálejil na Jesukristo, kom na Dios anchanꞌ tin leꞌnámal. Nanáꞌ, junax kʼal an kidhábláb Timoteo, tu chapnédháltsik.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Tu dhutsuntsaltsik jechéꞌ an ti úw, kidháblábtsik xi kʼwajíl ban bitsow Kolosas, xa belálich tsubax na Kristo ani i dhabalábichtsik kʼal na Dios. Ka bachʼwaltsik an alwaꞌtaláb ani an kʼijidhtaláb xi tál ba ni Tátaꞌ Dios ani ba ni Ajátik Jesukristo.
2 Aos santos e irmãos fiéis em Cristo, que estão em Colossos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Echʼekʼi i pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios, nin Tátaꞌ ni Ajátik Jesukristo, tam ku ólan kʼal tatáꞌtsik ta kwenta.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Pos wawáꞌ i achʼámalich xan ta beláltsik na Kristo Jesús ani xan ti jeye ta kʼanidháltsik xu dhabalábichtsik kʼal na Dios.
4 Porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Ejtal jechéꞌ, a tʼajáltsik abal neꞌech ka bachʼutsik an chʼejwalixtaláb xi taꞌ kʼwajat taꞌpadh túꞌ walkʼiꞌ. A bajawtsik ki kʼwajay a aytsím jechéꞌ an chʼejwalixtaláb, tam ta achʼaꞌtsik an tsubaxtaláb xin ólnál an alwaꞌ tʼilab.
5 Por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Jechéꞌ an alwaꞌ tʼilab xi tʼiltsinéktsik, jaꞌich xi exom ti bukʼel ani exom tʼajat ti jalkʼuntsáb kʼál tin chalab an atiklábtsik putálkʼi an kʼayꞌlá, anchanꞌ xan ti támun kʼal tatáꞌtsik tam ta tʼiltsin tin alwaꞌtal na Dios ani a choꞌóbnaꞌtsik ke jechéꞌ an alwaꞌtaláb, tsubax lejtal.
6 Que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Jechéꞌ ti okʼtsámaltsik an kidhábláb Epafras xi wawáꞌ i kʼanidhál tʼajat ani xi tʼójnék jeye junax kʼal wawáꞌ. Jajáꞌ, jaꞌich jun in alwaꞌ tʼojnálil na Kristo abal tatáꞌtsik ta alwaꞌbíl.
7 Como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Na Epafras jaꞌich tu tsiꞌdhantsámal jechéꞌ an ti tsubaxtaláb ani tu utsaꞌ abal i pidhnéktsik tʼajat an ti kʼanidhaxtaláb kʼal an Tʼokat Ejattaláb.
8 O qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Jaxtám, tokotkʼi ti choꞌóbnaꞌ jechéꞌ, yab i jilámal tu ól kʼal tatáꞌtsik ta kwenta. I kontsal na Dios abal ti ki pidhaꞌtsik ka choꞌóbnaꞌ alwaꞌ kʼal jun i chalab xi tál ban Tʼokat Ejattaláb xantʼéy in léꞌ.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Anchanꞌ neꞌech tám ka ejtóch ki kʼwajaytsik xan ti yejat ka kʼwajay jun xitaꞌ xu dhabalábich kʼal an Ajátikláb, ka tʼajáltsik echʼekʼi xowaꞌ Jajáꞌ in léꞌ, ka tʼajáltsik tokot xowaꞌ alwaꞌ ani ka óntsal ka exlaꞌ alwaꞌ na Dios.
10 Para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
11 I kontsal abal Jajáꞌ ti ki likedhaꞌtsik kʼal nin tʼokat labidh cháp abal ka ejtotsik ka kuxuy xowaꞌkich kʼal yantam i chaꞌattaláb,
11 Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência, e longanimidade com gozo;
12 ani kʼal i kulbétaláb ka pidháltsik ti jalbintsixtaláb an Tátaꞌláb xi tu tʼokedhantsámalich ti ejattal abal ki ejto ki bachʼu ban tajaxtaláb xowaꞌ neꞌech ti ku pidhaꞌ abal Jajáꞌich tu dhabal.
12 Dando graças ao Pai que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz;
13 Na Dios tu káldhaꞌ bin takʼixtal an lej atʼax xon tu kʼwajatwiꞌik ani tu kʼwajbaꞌ bin takʼixtal nin Chakámil xin kʼanidhál tʼajat.
13 O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
14 Jechéꞌ nin Chakámil, jaꞌich xi tu loꞌo kʼal nin chemtal ani tu pakwlantsi an ti walastalábil.
14 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Na Kristo, xi jaꞌich nin Chakámil na Dios, tu xalkʼantsal xan ti jeye na Dios xi yab i ejtowal ki chuꞌu. Jajáꞌ kʼejlejich Jaꞌ taꞌ ti kʼwajat tam ti na Dios yabél xataꞌ in tʼajámal ani Jajáꞌ, jaꞌich na más ultaláb kʼal ejtal xowaꞌ.
15 O qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Na Dios junax kʼal nin Chakámil, in tʼajaꞌ ejtal xowaꞌ waꞌach ban chabál ani ban walkʼiꞌ, ejtal xowaꞌ xi tejwaꞌ ani xi yab tejwaꞌ, in jilaꞌ jeye an pakdhaꞌ takʼix, an awiltalábtsik, an ajátiklábtsik ani xitaꞌkichkʼi xin koꞌol i awiltaláb kʼal xowaꞌkich, ejtal kʼal Jajáꞌ ti tʼajadh ani abal Jajáꞌ.
16 Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.
17 Jechéꞌ an Chakámláb kʼejlejich Jaꞌ taꞌ ti kʼwajat tam ti ejtal jechéꞌ yabél tʼajadh ani Jajáꞌ in teykóm ejtal xowaꞌ tʼajadh.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Ani yab tokot jechéꞌkʼi, Jajáꞌ jaꞌich ni okʼlékil wawáꞌ xu belomich. Jaꞌich na kʼwajat jelti nin ókʼ an belomtsik ani an belomtsik jaꞌich na kʼwajat jelti nin putálíl nin tʼuꞌúl. Jaꞌich jeye xi tu pidhál an ti xeꞌchintaláb ani jaꞌich xi okxinékich ka ejech ti ít abal ka kʼwajay ultaláb kʼal ejtalkʼi.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência.
19 Pos na Dios in kulbetnaꞌ abal ban Chakámláb ka xalkʼan ejtal xan ti jeye Jajáꞌ.
19 Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse,
20 Na Dios in tʼajaꞌ ka lejkin kʼal Jajáꞌ ejtal xowaꞌ waꞌach ban chabál ani ban walkʼiꞌ. Jechéꞌ an lejkintaláb in tʼajaꞌ kʼal tin kwenta nin xichʼál nin Chakámil xin wakʼlaꞌ tam ti chemech ban peltsidh teꞌ.
20 E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
21 Tatáꞌtsik yabwiꞌik i dhabaláb kʼal na Dios ani a pojkáltsikwiꞌik ta itsích. A tʼajáltsik an walastaláb, por xoꞌ, na Dios ti kʼwajbámalichtsik alwaꞌ kʼal Jajáꞌ
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou
22 kʼal tin kwenta an chemlá xin bachʼu na Kristo bin tʼuꞌúl. Jechéꞌ in tʼajaꞌ anchanꞌ na Dios abal ti ki ututsik i tʼokat tin tamét, yab i walbidh ani kʼal ni jun xataꞌ xantʼokʼál ti ki walbiyattsik.
22 No corpo da sua carne, pela morte, para perante ele vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Por yejat tʼajat ka óntsi ta belomtsik kʼal ejtal na ejattal ani yab ka jilaꞌtsik an aytsixtaláb xa koꞌol kʼal tin kwenta an alwaꞌ tʼilab xa achʼámalichtsik. Jechéꞌ an alwaꞌ tʼilab, jaꞌich xu tʼilnal putálkʼi an kʼayꞌlá; ani nanáꞌ, xu bij Pablo, tin kʼwajbaꞌ na Dios abal kin xeꞌchin neye tin tolmix ka tʼilan jechéꞌ an alwaꞌ tʼilab.
23 Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Xoꞌ in kʼwajat in kulbél abal u achʼál an yajtsiktaláb kʼal tatáꞌtsik ta alwaꞌbíl, pos anchanꞌ, exom u kidhbayal ba nu tʼuꞌúl an yajtsiktaláb jelti xin achʼámal na Kristo kʼal tin alwaꞌbíl an belomtsik, ke jaꞌich xi kʼwajat jelti nin putálíl nin tʼuꞌúl.
24 Regozijo-me agora no que padeço por vós, e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 U bajúmalich kin kʼwajay tin tʼójontsix an ti belomtsik, kʼal tin kwenta an punkʼuntsixtaláb xi tin pidhámal na Dios abal tu tʼiltsitsik kidhat an ti alwaꞌ tʼilab kʼal ta alwaꞌbíltsik.
25 Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus;
26 Jechéꞌ an alwaꞌ tʼilab xi na Dios in koꞌolwiꞌik yab tejwaꞌ asta ti wejeꞌ, jaꞌich xi xoꞌ in pidhámalich kin exlaꞌ xu dhabalábichtsik kʼal Jajáꞌ.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus santos;
27 Na Dios in pidhaꞌtsik kin choꞌóbnaꞌ xu dhabalábichtsik kʼal Jajáꞌ, ke an tʼokat tsubaxtaláb xi taꞌ tin koꞌolwiꞌik yab tejwaꞌ, jaꞌich jeye abal xi yabtsik u judío. Ani jachanꞌ xowaꞌ taꞌ tin koꞌolwiꞌik yab tejwaꞌ na Dios, jaꞌich jechéꞌ: ke na Kristo kʼwajat ba na itsích ani anchanꞌ a choꞌóbichtsik alwaꞌ abal neꞌech ka bachʼutsik nin tʼokat labidhtalábil.
27 Aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Wawáꞌ i tʼilál na Kristo, i tawnál ani i okʼtsal ejtalkʼitsik kʼal yantam i chalab abal kin exbaytsik alwaꞌ ani ka kʼwajaytsik alwaꞌ juntsik ti éb kʼal na Kristo.
28 A quem anunciamos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Nanáꞌ jaꞌich tin tʼojnal kʼal jechéꞌ tin kwenta, in tʼojnal kʼal ejtal an chápláb ani an awiltaláb xi tin pidhál na Kristo.
29 E para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.