Atos 1
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs ACF
1 Pulek Teófilo, ban jidhtal úw xi tu dhutsuntsi, u dhutsaꞌ ejtal xowaꞌ na Jesús in tʼajaꞌ ani in okʼtsixnaꞌ tam ti tujeykʼi ejtal jechéꞌ
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 ani asta tam tin bajaw na kʼítsá xowkʼi ti kʼadhích walkʼiꞌ. Tam ti yabél kʼadhinek walkʼiꞌ, in takʼiy nin abatwálejiltsik xin takwyám tin cháp an Tʼokat Ejattaláb abal kin choꞌóbnaꞌtsik xantʼéy neꞌech kin tʼajaꞌ.
2 Até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Tam ti chemdhá na Jesús ani ejnekich ti ít, in xalkʼaꞌ tinbáꞌ abal ka chuꞌtat kʼal nin abatwálejiltsik. Tin nakíl chab inik a kʼítsá, in óntsi kin xalkʼaꞌ tinbáꞌ abal ka chuꞌtat kʼal jajáꞌtsik ke tsubax lejtal ti ejnek ti ít. U tʼiltsinaltsik kʼal na Jesús xan tu takʼix na Dios.
3 Aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias, e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Tam ti bél kʼwajat junax kʼal an abatwáletsik, utsantsik kʼal na Jesús abal yab ka kaletsik ban bitsow Jerusalén. Enchéꞌ ti utsantsik: ―Ka aytsitsik an Tʼokat Ejattaláb xin ulúmal nu Tátaꞌ ke neꞌech ka tsích, jelt xan ti Nanáꞌ tu utsámaltsik.
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que, disse ele, de mim ouvistes.
5 Tsubax kʼejle, na Juan pújlách kʼal i jaꞌ, por téꞌ cháb óx a kʼítsá neꞌech ka bachʼutsik an Tʼokat Ejattaláb.
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Konyat tám enchéꞌ na Jesús kʼal xi taꞌ ti junkunéktsik: ―Ajátik, ¿xoꞌichxeꞌ ti neꞌech ka tʼajaꞌ abal yabich ku kʼwajay takʼnél kʼal i píl inik wawáꞌ xu israelita?
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Tókʼoyattsik enchéꞌ kʼal na Jesús: ―Yab tatáꞌtsik a lujyal ka choꞌóbnaꞌ xowkʼi o xowaꞌ neꞌech kin tʼajaꞌ an Tátaꞌláb xi tokot Jajáꞌkʼi in koꞌol i awiltaláb kin tʼajaꞌ;
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 por tam ka bachʼutsik an Tʼokat Ejattaláb, neꞌech ka bachʼutsik i chápláb. Neꞌech ti ki likedhaꞌ abal ki kʼaletsik ti kin tʼilaꞌ putál Jerusalén, putál ban chabál xi Judea, xi Samaria ani asta ban owdhaꞌ bitsowtsik xi waꞌach techéꞌ ti kʼayꞌlá.
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém como em toda a Judéia e Samaria, e até aos confins da terra.
9 Tam ti okʼonich kin ulu jechéꞌ, lejat jajáꞌtsik kʼwajat in telál, na Jesús dhayan ani júnájich walkʼiꞌ; makʼwchiyat kʼal jun i tokow ani yabich más chuꞌtat.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Lejat kʼwajat in teláltsik walkʼiꞌ tam ti exom ti kʼadhíl na Jesús, xalkʼan jun jikʼtowál xon ti kʼwajattsik, cháb i iniktsik xeketlidh kʼal dhakniꞌ
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois homens vestidos de branco.
11 ani utsantsik enchéꞌ kʼal jachanꞌ an iniktsik: ―Payꞌlomlábtsik xi Galilea, ¿jantʼókʼi ta kʼwajattsik a telál walkʼiꞌ? Jayéchkʼi jechéꞌ na Jesús xa chuꞌutsik ti kʼadhíl walkʼiꞌ, neꞌech ka witsiy juní anílkʼi jelt xan ta chuꞌutsik ti kʼale.
11 Os quais lhes disseram: Homens galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 In jilaꞌichtsik tám an chʼén xu bijyáb Olibos ani witsiytsik Jerusalén. An bél abal ban chʼén Olibos asta Jerusalén, yab lej nakat; jaꞌich tokot xowaꞌ in ulal an takʼixtaláb ka belná tam in kʼítsájil an koyóxnich.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Tam ti ulichtsik ban bitsow, kʼadhiy ban atá xon tu kʼwajíltsik. Jajáꞌtsik, jaꞌich na Pedro, na Jakobo, na Juan, na Andrés, na Felipe, na Tomás, na Bartolomé, na Mateo, na Jakobo xu chakámláb kʼal na Alfeo, na Simón xu takʼnal ban junkuntaláb xu bijyáb kananista ani na Judas, nin kidháb na Jakobo.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, irmào de Tiago.
14 Ejtal jajáꞌtsik u junkunal echʼekʼi abal ka ólantsik junax kʼal nin kidhábtsik na Jesús, kʼal na María nin nánaꞌ na Jesús ani kʼal xi más an mímlábtsik.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Tam ti jachanꞌ i kʼij, kubey na Pedro junax chʼejel xon ti kʼwajat an kidháblábtsik, (nin yaníl an kidháblábtsik jaꞌich jún i boꞌ inik kʼal jun inik i atiklábtsik) ani in utsaꞌtsik enchéꞌ:
15 E naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas) disse:
16 ―Kidháblábtsik, koꞌol ka tʼájan xowaꞌ an Tʼokat Ejattaláb in ulúmal ban Tʼokat Dhuslab, xi káwnék tin wiꞌ na Dabid, kʼal tin kwenta xowaꞌ neꞌech ka támun kʼal na Judas. Jechéꞌ na Judas, jaꞌich xi éyan ti ólnax kʼal an iniktsik xi kʼal ti yakʼwan na Jesús.
16 Homens irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Pos na Judas jaꞌich jún ti éb xi wawáꞌ i kidhtal ani in koꞌol jeyewiꞌik xowaꞌ yejat kin tʼajaꞌ kʼal jechéꞌ an tʼojláb.
17 Porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 Por kʼale ani in chʼaꞌay jun i chabál kʼal an tumín xin átaꞌ kʼal nin walab; tayíl kwajlan chʼepat, pewen ani tʼáxin ejtal nin tʼidhídh.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniqüidade; e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Ejtal an kʼwajíltsik xi Jerusalén, in choꞌóbnaꞌ ani in bijiytsik jachanꞌ an chabál, Aséldama, ke jajáꞌ tin káwintaltsik in léꞌ kin ulu, Xichʼ Chabál.
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém; de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Abal ban dhutsadh úw, an ajatlábtsik in ulal enchéꞌ:Ani in ulal jeye enchéꞌ:
20 Porque no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, E não haja quem nela habite, e: Tome outro o seu bispado.
21 ʼWaꞌach techéꞌ kʼal wawáꞌ i payꞌlomlábtsik xi tu juniknámal echʼekʼi tam ti techéꞌ ti kʼwajat kʼal wawáꞌ ni Ajátik Jesús,
21 É necessário, pois, que, dos homens que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 asta tam ti pujyat kʼal na Juan asta tam ti kʼadhích walkʼiꞌ. Yejat pé, ke jún ti éb xi jajáꞌtsik ka junkun kʼal wawáꞌ abal kin tʼilaꞌ jeye ke na Jesús ejech ti ít tam ti chemdhá.
22 Começando desde o batismo de João até ao dia em que de entre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Bijyat tám cháb xi jajáꞌtsik: na José, xu bijyáb Barsabás ani u bijyáb jeye ta Justo ani na Matías.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Ólantsik tám enchéꞌ: ―Ajátik, Tatáꞌ xa a exlál ejtal an ejattalábtsik, ti ku óltsi xitaꞌ xi jechéꞌ cháb a takwyámal
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor dos corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 abal kin tʼajaꞌ nin tʼojlábil jun i abatwále xi na Judas in jilaꞌ kʼal nin walab, pos jajáꞌ kʼale xon tin lujyal ka kʼale.
25 Para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Ubátʼintsik tám abal kin chuꞌu xitam jáꞌ kin lujuy ka jilkʼon tin kuxúl na Judas, ani na Matías, jaꞌich in lujuy ka jilkʼon. Asta ti tám, na Matías junkunich kʼal xi lajujún an abatwáletsik.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E por voto comum foi contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.