Apocalipse 8
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs VC
1 Tam ti an Ajátikláb xi jaꞌich jelti an borrego xu pikbantsáb na Dios, in wékʼoy xin búkláb an pajkʼixtaláb, chamkʼan ejtal túꞌ walkʼiꞌ. Chʼejel ora xónaꞌ chamkʼan.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 U chuꞌu tám ti pidhan juntsik juntsik ti korneta xi búk an tʼokat abatwáletsik xi taꞌ ti kubutsik tin tamét na Dios.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Más tayíl, ulich jun i tʼokat abatwále, in tsiꞌdhál jun i ikbaxtaláb xi tʼajadh kʼal i oro ani kubey tin tamét xon tu kʼwajbáb an pikbaxtaláb. Jechéꞌ an tʼokat abatwále, pidhan yán ti ikob abal kin ikbaxnaꞌ tam u ól ejtal xu dhabalábichtsik kʼal na Dios. Jechéꞌ xon tu ól xu dhabalábichtsik kʼal na Dios, jaꞌich xon tu kʼwajbáb an pikbantsixtaláb xi tʼajadh kʼal i oro, xi taꞌ ti kʼwajat tin tamét an tʼokat kʼwajtaláb.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 An paw xu kalel ban ikbaxtaláb xin teykóm an tʼokat abatwále, tʼekʼey asta xon ti kʼwajat na Dios junax kʼal nin ólábil xu dhabalábichtsik kʼal na Dios.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 An tʼokat abatwále in téynaꞌ tám an ikbaxtaláb, in tsʼutsiy kʼal i kʼalul xi taꞌ ti kʼwajat xon tu kʼwajbáb an pikbantsixtaláb ani in petʼnaꞌ ban chabál. Tam ti an tʼokat abatwále in tʼajaꞌ jechéꞌ, tujey ti lamkʼil an léy an ti píkʼnal an junkil. Julululách ani léwékʼin an chabál.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Xi búk an tʼokat abatwáletsik xi taꞌ tin koꞌol juntsik juntsik i korneta, tʼojojontsik tám abal kin jutsuy.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Tam ti nin jidhtal an tʼokat abatwále in jutsuy an korneta xi taꞌ tin koꞌol, ulich i idhidh áb ani kwajlan i kʼamal xukʼudh kʼal i xichʼ xi petʼná ban chabál. Tʼaꞌay wéꞌich junax chʼejel an chabál junax kʼal wéꞌich jeye junax chʼejel an teꞌtsik ani ejtal an yax chʼojóltsik.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Tam ti nin chabtal an tʼokat abatwále in jutsuy an korneta xi taꞌ tin koꞌol, petʼná ban pujal jun xataꞌ xin junwal jelti jun i yejcheꞌ chʼén jomomól ani wenkʼon ti xichʼ wéꞌich junax chʼejel an pujal.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Ani chemech wéꞌich junax chʼejel ejtal xowaꞌ waꞌach ban pujal. Pakwat jeye wéꞌich junax chʼejel an pakdhaꞌ tan.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Tam ti nin oxtal an tʼokat abatwále in jutsuy an korneta xi taꞌ tin koꞌol, kwajlan jun a yejcheꞌ ót jomomól jelti jun i tajbaxtaláb. Kwajlan ba wéꞌich junax chʼejel an waljaꞌtsik ani ba wéꞌich junax chʼejel xon tu kaleltsik i jaꞌ.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Jechéꞌ na ót in bij Ajenjo, (ti káwintaláb tének, Ajenjo in léꞌ kin ulu, tsʼaꞌiktaláb). Kʼal jechéꞌ tin kwenta, wéꞌich junax chʼejel an jaꞌtsik tsʼaꞌikmé ani yán i atiklábtsik chemech kʼal tin kwenta abal tsʼaꞌikmé an jaꞌ.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Tam ti nin cheꞌtal an tʼokat abatwále in jutsuy an korneta xi taꞌ tin koꞌol, odhyat wéꞌich junax chʼejel na kʼítsá, na íchʼ ani na óttsik jeye. Jaxtám ti wéꞌich junax chʼejel na kʼítsá yab tajbaxin ani wéꞌich junax chʼejel na íchʼ ani na óttsik yab jeye tajbaxin.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Tayíl u telaꞌ ani u achʼaꞌ jun i tʼokat abatwále ti jumumúl junax chʼejel an walkʼiꞌ ani in ulal kawidh enchéꞌ: ―¡Chʼojontál in chuꞌbíl an atiklábtsik xi kʼwajat ban chabál kʼal tin kwenta an kornetatsik xi neꞌech kin jutsuy xi óx an tʼokat abatwáletsik!
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.