Apocalipse 1

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jechéꞌ jaꞌich xowaꞌ na Dios in xalkʼantsi na Jesukristo abal kin pidhaꞌ kin choꞌóbnaꞌ nin tʼójontsixiltsik xowaꞌ neꞌech ka támun kʼunat i kʼij. Na Jesukristo in abaꞌ nin tʼokat abatwálejil abal ka xalkʼantsat na Juan jechéꞌ an ti xalkʼantsixtaláb.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Jechéꞌ na Juan, nin tʼójontsixil na Jesukristo, jaꞌich xin tʼilámalich nin káwintal na Dios, in ólnámal xowaꞌ in tʼajámal na Jesukristo ani ejtal xowaꞌ in chuꞌúmal.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Kʼijidh tʼajat abal xitaꞌ kin ajay, kin exbay jechéꞌ an tʼiltsixtaláb ani kin tʼajaꞌ xowaꞌ jechéꞌ kʼwajat dhutsadh, pos an kʼij exomich ti kʼunel.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Nanáꞌ, xu bij Juan, u dhutsuntsal an belomtsik xi kʼwajattsik ba búk i bitsow xu takʼnaltsik ban chabál xi Asia. Ka bachʼutsik i alwaꞌtaláb ani i kʼijidhtaláb xi tál ba na Dios, xi kʼwajat ejat malilíl i kʼij ani xi tál jeye ba búk an ejattalábtsik xi kʼwajat tin tamét nin tʼokat kʼwajtal na Dios.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Ka bachʼutsik jeye i alwaꞌtaláb ani i kʼijidhtaláb xi tál ba na Jesukristo an lujat óltsix, xi okxinék ka ejech ti ít abal yabich jaykʼi ka chemech ani xin koꞌol i awiltaláb kin takʼiy i pakdhaꞌ takʼix xi techéꞌ ti kʼayꞌlá. Na Jesukristo tu kʼanidhál, tu wixkʼintsámalich an ti walastalábil kʼal nin xichʼál,
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 ani tu tʼajámalich tu pakdhaꞌ takʼix ani tu páleꞌ abal ki tʼójontsi nin Tátaꞌ Dios. ¡Ke an labidh tʼokattaláb ani an awiltaláb kin kóꞌoy Jajáꞌkʼi malilíl i kʼij! Anchanꞌ ka tʼájan.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 ¡Ka achʼaꞌtsik, na Kristo neꞌech ka tsích ban tokow! Kʼal ejtal ti neꞌech ka chuꞌtat, asta kʼal xi kʼál ti chʼojbédhats. Ejtal an atiklábtsik xi ban kʼayꞌlá neꞌech ka ukʼintsik tam kin chuꞌu. Aniꞌ anchanꞌ neꞌech ka támun.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 “Nanáꞌich nin tujtal ani nin okʼontal”, anchanꞌ tin ulal an Ajátikláb xi ejtal in ejtowal kin tʼajaꞌ ani xi kʼwajat ejat malilíl i kʼij.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Nanáꞌ, xu bij Juan, tu at kidhábtsik neye ani exom u watʼnál an yajtsiktaláb jelti tatáꞌtsik. In takʼnélich neye kʼal na Dios ani exom u watʼnál xowaꞌkichkʼi kʼal tin kwenta na Jesukristo. In kʼwajat tin wikʼnél ban chakam chabál xin bij Patmos xi kʼwajat ban jaꞌ. In kʼwajat tin wikʼnél abal u tʼilál an alwaꞌ tʼilab ani abal u tʼilál jeye xowaꞌ in tʼajámal na Jesukristo.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Jun i domingo, xi jayéchkʼi jelti na kʼítsá tam ti ejech ti ít an Ajátikláb, in jilkʼon teykómte kʼal in cháp an Tʼokat Ejattaláb ani u achʼaꞌ tu kúx jun i kawidh káwintaláb, jelt xan tu júsnal i korneta,
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 xu káw tin utsaꞌ enchéꞌ: ―Nanáꞌich nin tujtal ani nin okʼontal. Ka dhutsaꞌ ba jun i úw xowaꞌ exom a chuꞌtal ani ka abtsi an belomtsik xi kʼwajat ba búk an bitsow xu takʼnaltsik ban chabál xi Asia. An bitsowtsik xi Efeso, xi Esmirna, xi Pérgamo, xi Tiatira, xi Sardis, xi Filadelfia ani xi Laodisea.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 In chawꞌkʼin abal ku chuꞌu xitam jáꞌ tin tawnál ani tam tin chawꞌkʼin, u chuꞌu búk in kúb i béla xi tʼajadh kʼal i oro.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Junax chʼejel ba jachanꞌ búk in kúb an béla, u chuꞌu jun i inik xeketlidh kʼal jun i xeketláb xi bodhól asta bin akan ani in wíkʼím bin itsích jun i wikʼaxtaláb xi tʼajadh kʼal i oro.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Nin xiꞌíl dhakniꞌ tʼajat jelt in dhak xiꞌíl i borrego o jelti an chám ani nin wal jelti i kʼamal.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Nin akan chʼaxixíl jelti i bádhits patʼál xin bij bronse, xi xoꞌkadh ba jun i jorna; ani nin káwintal, kawidh jelti tam u bososól yán i jaꞌ.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Bin eját kʼubak in koꞌol búk a óttsik ani bin wiꞌ u kalel jun i chʼupidh machét xi tamatkʼi ti wiꞌidh. Putál nin wal in junwal jelti na kʼítsá tam tajax tʼajat.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Tam tu chuꞌu, in kwajlan bin akan jelti max in chemnek. Por Jajáꞌ tin puntsi an tin eját kʼubak ani tin utsaꞌ enchéꞌ: ―Yab ki jikʼey, Nanáꞌich nin tujtal ani nin okʼontal.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Nanáꞌich xin kʼwajat ejat, in chemdhá, por xoꞌ in kʼwajatich ejat abal malilíl i kʼij. Nanáꞌ u átantsámalich tin awiltal an chemlá ani xon tu kʼalel an chemélomtsik.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Ka dhutsaꞌ xowaꞌ a chuꞌúmal, xowaꞌ a chuꞌtal ani xowaꞌ neꞌech ka chuꞌu tayíl.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Jechéꞌ jaꞌich xowaꞌ kʼwajat yab tejwaꞌ ba xi búk na ót xa chuꞌu bu eját kʼubak ani xi búk in kúb an béla xi tʼajadh kʼal i oro: xi búk na ót, in léꞌ kin ulu i óltsixtsik abal an belomtsik xi kʼwajat ba búk an bitsow; ani xi búk in kúb an béla, in léꞌ kin ulu an belomtsik xi kʼwajat ba búk an bitsow.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.