Apocalipse 18

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tam ti watʼéch jechéꞌ, u chuꞌu juní jun i tʼokat abatwále ti paꞌíl walkʼiꞌ kʼal yantam i awiltaláb ani in tajbay an chabál kʼal nin tajáx.
1 E depois destas coisas vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Ani in ulu kawidh enchéꞌ: ―Pakwatich, pakwatich, an yejcheꞌ bitsow Babilonia, xi wenkʼodhich tin kʼimáꞌ i atʼax ejattalábtsik, tin chinkʼontal xowaꞌkich i atʼax ejattalábtsik ani tin pákʼw i chʼichintsik xi atʼax.
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e coito de todo espírito imundo, e coito de toda ave imunda e odiável.
3 Abal ejtal an atiklábtsik, ukʼpindhats kʼal an walastaláb xin tʼajál; an pakdhaꞌ takʼix xi kʼwajat ban chabál, in wéwnámaltsik xowaꞌ yab alwaꞌ in tʼajál ani an nújultsik xi kʼwajat ban chabál tumínladhnéktsik kʼal xowaꞌ in pakwal yab exbadh jachanꞌ an yejcheꞌ bitsow.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra fornicaram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 U achʼaꞌ tám juní jun i káwintaláb xi tál walkʼiꞌ xin ulal enchéꞌ: ―Ki kaletsik ba jachanꞌ an bitsow, tatáꞌtsik xi Nanáꞌ tu dhabal, abal yab ki walbintsik kʼal nin walab nibal ka bachʼutsik an kʼakʼadh yajtsiktaláb xi neꞌech kin bachʼutsik.
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Pos nin walabtsik jachanꞌ an yejcheꞌ bitsow, yanenekich tʼajat ani in bajúmalich asta walkʼiꞌ. Jaxtám na Dios ti neꞌech kin pidhaꞌ ti kʼakʼadh yajtsiktaláb abal yanenekich tʼajat ni walab.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Ka tʼajtsi jachanꞌ an yejcheꞌ bitsow anílkʼi xan tin tʼajtsámal xi kʼeꞌettsik ani chábíl ti ka tʼajtsi xowaꞌ in tʼajámal. Chábíl ti ka tʼajtsin an ti yajtsiktaláb xowaꞌ in tʼajtsámaltsik kʼeꞌet.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Kom jajáꞌ in tʼekʼámal tʼajat tinbáꞌ ani kʼwajinek xan ti jajáꞌ in leꞌnámal, ka pidhan ti yajtsiktaláb ani ka ukʼindhá, pos jajáꞌ in ulal enchéꞌ tin itsích: “Techéꞌ in buxúl jelti jun i pulek takʼix mímláb, yab in chemtsidh nibal neꞌech ku achʼaꞌ i tʼeꞌpintaláb.”
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto; porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei o pranto.
8 Jaxtám, junkʼi a kʼítsá ti neꞌech kin chuꞌu ejtal jechéꞌ an kʼakʼadh yajtsiktaláb: an chemlá, an tʼeꞌpintaláb ani an kʼaꞌínab. Neꞌech ka tsikan, pos ejtal in ejtowal kin tʼajaꞌ na Dios an Okʼóxláb, xi kʼál ti bijtsidh xowaꞌ neꞌech kin tamu jechéꞌ an yejcheꞌ bitsow.
8 Portanto, num dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo; porque é forte o Senhor Deus que a julga.
9 An pakdhaꞌ takʼix xin wéwnámaltsik xowaꞌ yab alwaꞌ in tʼajál jachanꞌ an bitsow ani kʼwajinektsik xan ti jajáꞌkʼitsik in kulbetnámal, neꞌech kin ukʼintsi ani neꞌech kin tʼeꞌpintsi tam kin chuꞌtsi an tin pawil tam exom ti tʼaꞌíl.
9 E os reis da terra, que fornicaram com ela, e viveram em delícias, a chorarão, e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Neꞌech kin ów telaꞌkʼi abal in jikʼnáltsik an yajtsiktaláb xi exom in tamwal jechéꞌ an yejcheꞌ bitsow ani neꞌech kin ulutsik enchéꞌ: ―¡Chʼojontál in chuꞌbíl jechéꞌ an yejcheꞌ bitsow Babilonia xi likat tʼajat! Pos júnkʼi a kʼítsá ti pidhan ejtal xowaꞌ bijtsidh neꞌech kin tamu.
10 Estando de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela forte cidade! pois em uma hora veio o seu juízo.
11 An nújultsik xi kʼwajat ban chabál, neꞌech kin ukʼintsi ani kin tʼeꞌpintsi jechéꞌ an bitsow abal yabich neꞌech ka waꞌchin xitaꞌ kʼál ti ka chʼayꞌtsintsik an tin nujwál.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 Xowaꞌ in nujwaltsik, jaꞌich an oro, an plata, an labidh tʼujubtsik, an perla, an alwaꞌ kʼudhkʼumtsik xi biliy, an kʼudhkʼum xi tʼajadh kʼal i seda, xi chakniꞌ ani xi tʼunuyich tʼajat kʼal in chákníꞌ. Ejtal jeye an teꞌtsik xi niwiy, ejtal xowaꞌ tʼajadh kʼal i marfíl, xowaꞌ tʼajadh kʼal i teꞌtsik xi labidh. Xowaꞌ tʼajadh jeye kʼal i patʼál xin bij bronse ani kʼal i tʼujub xin bij mármol.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda a madeira odorífera, e todo o vaso de marfim, e todo o vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 In nujwaltsik jeye i kanela, xowaꞌkich i chʼojóltsik xi niwiy, i ikob, i mirra, i niwiytalábtsik, i yajtsik uxnél, i aséyte, i trigo xi cheꞌedh ani xi putdhaꞌ. In nujwaltsik jeye i koꞌnéltsik xu kitandháb, i borregotsik, i bitsim, i karreta ani in nujwaltsik jeye i iniktsik abal ti jolib.
13 E canela, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e gado, e ovelhas; e cavalos, e carros, e corpos e almas de homens.
14 Neꞌech kin utsaꞌtsik enchéꞌ jachanꞌ an yejcheꞌ bitsow: ―Ejtal xowaꞌ a kulbetnál, xoꞌ yabich a koꞌol ani ejtal xowaꞌ alwaꞌ ani labidh xa kóꞌyámal, xoꞌ yabich más jaykʼi neꞌech ka kóꞌoy.
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti; e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 An nújultsik xin nujúmal ejtal jechéꞌ ani tumínladhnéktsik abal nújlámadhtsik ba jechéꞌ an yejcheꞌ bitsow, neꞌech kin ów telaꞌkʼi abal in jikʼnáltsik an yajtsiktaláb xi exom in tamwal jechéꞌ an yejcheꞌ bitsow, neꞌechtsik kin ukʼintsi ani kin tʼeꞌpintsi.
15 Os mercadores destas coisas, que dela se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando e lamentando,
16 Neꞌech kin ulutsik enchéꞌ: ―¡Chʼojontál in chuꞌbíl jechéꞌ an yejcheꞌ bitsow! Xin junwalwiꞌik jelti jun i mímláb xi xeketlidh kʼal i alwaꞌ kʼudhkʼum xi biliy ani chakniꞌ, ani xi tʼunuyich tʼajat kʼal in chákníꞌ. Xin koꞌol jeye i kʼwajbaxtaláb xi tʼajadh kʼal i oro, kʼal i labidh tʼujubtsik ani kʼal i perla;
16 E dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata; e adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 ¡abal júnkʼi a kʼítsá ti kʼibchon ejtal xowaꞌ kajbidh in jalbíl xin koꞌolwiꞌik! Ejtal xu beldhomtsik an ti pakdhaꞌ tan, an bitsówlomtsik xi neꞌech ban tan, xu tʼojnaltsik ban tan ani ejtal xu tʼojnaltsik ban pujal, ówmétsik.
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe;
18 Tam tin chuꞌtsitsik an tin pawil jechéꞌ an yejcheꞌ bitsow tam ti exom ti tʼaꞌíl, in ulutsik kawidh enchéꞌ: ―¿Jowaꞌ bitsow waꞌach xi neꞌech kin junu jelti jechéꞌ an yejcheꞌ bitsow?
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 In mujtsitsik ti pojodh in ókʼ abal kin xalkʼaꞌ ke u tʼeꞌpinaltsik, ukʼintsik, tʼeꞌpintsik ani in ulutsik kawidh enchéꞌ: ―¡Chʼojontál in chuꞌbíl jechéꞌ an yejcheꞌ bitsow! Pos kʼal an tumín xi waꞌachwiꞌik tajaꞌ, tumínladhnéktsik xin koꞌol an pakdhaꞌ tan ban pujal. ¡Ani júnkʼi a kʼítsá ti pakwat jechéꞌ an yejcheꞌ bitsow!
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência; porque numa hora foi assolada.
20 Por tatáꞌtsik xi kʼwajat walkʼiꞌ, xi dhabalábichtsik kʼal na Dios, abatwáletsik ani tʼiltsixtsik, ki kulbétsik kʼal tin kwenta xowaꞌ in tamu jechéꞌ an yejcheꞌ bitsow, pos na Dios in tʼajaꞌich kin jalbiy xowaꞌ ti tʼajtsámaltsik jechéꞌ an yejcheꞌ bitsow.
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Jun i likat tʼokat abatwále in dhayaꞌ tám jun i tʼujub, xin junwal jelti jun i yejcheꞌ chaꞌ tʼujub, in petʼnaꞌ ban pujal ani in ulu enchéꞌ: ―Anchanꞌ jeye ti neꞌech ka petʼná an yejcheꞌ bitsow Babilonia ani yab más jaykʼi neꞌech ka witsiy ka chuꞌtat.
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Yab más jaykʼi neꞌech ka achʼatmé ba jechéꞌ an yejcheꞌ bitsow ti tʼenyáb an són, ti jutsyáb an chúl ani an kornetatsik. Nibal más neꞌech ka waꞌchin ba jechéꞌ an yejcheꞌ bitsow i tʼojnaltsik, nibal neꞌech ka achʼatmé an chaꞌ tʼujub ti cheꞌnáb.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti não se ouvirá mais;
23 Yabich neꞌech ka tajkʼan i kʼamal ba jechéꞌ an yejcheꞌ bitsow, nibal más neꞌech ka achʼatmé ti tʼajnal i ajib jelti xu tʼajnal tam waꞌach i tomkixtaláb. Pos an nújultsik xi nújlámadhtsik tachanꞌ, jaꞌichwiꞌik xi más tumínladhtsik tʼajat xi waꞌach ban kʼayꞌlá ani a kʼambiyámal ejtal an atiklábtsik kʼal na kʼambixtal.
23 E luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Ba jechéꞌ an yejcheꞌ bitsow chemdhats xu dhabalábichtsik kʼal na Dios, i tʼiltsixtsik ani ejtal xi chemdhatstsik ban kʼayꞌlá.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.