Apocalipse 17

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tsích tám jún ti éb xi búk an tʼokat abatwáletsik xi taꞌ tin koꞌoltsik xi búk an lejab ani tin utsaꞌ enchéꞌ: ―Jalaꞌ ani neꞌech tu óltsi an ti yajtsiktaláb xi neꞌech kin bachʼu an yejcheꞌ bitsow Babilonia. Jechéꞌ an bitsow, in junwal jelti jun i junkux inik uxum, xi buxúl tin éb yán i jaꞌ.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Jelti jun i junkux inik uxum, anchanꞌ jeye ti junkunék jechéꞌ an bitsow kʼal an pakdhaꞌ takʼix xi kʼwajat ban chabál abal kin tʼajaꞌtsik xowaꞌ yab alwaꞌ. Ani an atiklábtsik xi kʼwajat ban chabál ukʼpindhátsik jeye kʼal an walastaláb xin tʼajáltsik jechéꞌ an bitsow ani an pakdhaꞌ takʼix.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Ban xalkʼantsixtaláb xi tin pidhaꞌ ku chuꞌu an Tʼokat Ejattaláb, in júná kʼal an tʼokat abatwále ban chabál xon ti yab kʼwajtsidh. Tajaꞌ, u chuꞌu jun i uxum punat ba jun i atʼax xi tʼunuyich tʼajat kʼal in chákníꞌ. Jechéꞌ an atʼax, in koꞌol búk in ókʼ, láju in ichʼám ani in koꞌol dhutsadh ba putálkʼi in tʼuꞌúl i odhbijixtalábtsik abal a Dios.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Jechéꞌ an uxum xeketlidh kʼal i kʼudhkʼum xi tʼunuyich tʼajat kʼal in chákníꞌ ani in koꞌol in kʼwajbaxtal xi tʼajadh kʼal i oro, xi tʼajadh kʼal i labidh tʼujubtsik ani kʼal i perlatsik. In teykóm jun i lejab xi tʼajadh kʼal i oro tsʼutsat kʼal xowaꞌ in atʼál na Dios ani kʼal an atʼaxtaláb xin tʼajámal an uxum.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 In koꞌol jeye dhutsadh bin píkʼib jun i bijláb xi yab tʼajat exbantál: “An yejcheꞌ bitsow Babilonia, xi kʼwajat jelti nin nánaꞌ an junkux inik uxumtsik ani xowaꞌ atʼax techéꞌ ti chabál.”
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Tayíl u chuꞌu abal jachanꞌ an uxum jelti max u itel kʼal nin xichʼál xi chemdhatstsik xu dhabalábichtsik kʼal na Dios ani xin tʼilámaltsik na Jesús. Tam tu chuꞌu jechéꞌ, in laban tʼajat.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Tin utsaꞌ tám enchéꞌ an tʼokat abatwále: ―¿Jantʼókʼi ta labnék? Neꞌech tu óltsi xantʼéy in léꞌ kin ulu jechéꞌ an uxum ani an atʼax xin púnúm, xin koꞌol búk in ókʼ ani láju in ichʼám.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 An atʼax xa chuꞌu, jaꞌich jún xi ejatwiꞌik, por xoꞌ yabich; por bélkʼi neꞌech ka kale ban owtsiktaláb xi yab in koꞌol in okʼontal in ówtsík abal ka petʼnájich ban kʼibeltaláb. Xu kʼwajíltsik ban chabál, xi yabtsik kʼwajat dhutsadh nin bij ban dhutsadh úw xon ti kʼwajat dhutsadh nin bij xi neꞌechtsik kin bachʼu an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal, neꞌech ka labantsik tam kin chuꞌu jachanꞌ an atʼax xi ejatwiꞌik ani xoꞌ yabich ejat, por ejech juní. Jechéꞌ an atiklábtsik, yab kʼwajat dhutsadh nin bij ban dhutsadh úw, asta tam ti tujenek an kʼayꞌlá.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 ʼJechéꞌ kʼwajat jun xataꞌ abal xitaꞌ kin ejto kin exbay: Xi búk in ókʼ an atʼax, in léꞌ kin ulu búk i chʼén xon ti buxúl jachanꞌ an uxum;
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 ani in léꞌ jeye kin ulu búk i pakdhaꞌ takʼix. Bóꞌ xi jachanꞌ an pakdhaꞌ takʼix okʼnékich ti takʼix, jún, jaꞌich xi xoꞌ kʼwajat ti takʼix ani xi jún, yabél in bajúmal an kʼij xowkʼi neꞌech ti takʼix. Por tam ka takʼxinich xi bél u kʼibel, yab neꞌech ti takʼix nakat i kʼij.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 An atʼax xi ejatwiꞌik ani xoꞌ yabich, jaꞌich in waxikláb an pakdhaꞌ takʼix; ani jaꞌich jeye jún ti éb xi búk an takʼixtsik xi neꞌech ka petʼná ban kʼibeltaláb.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 ʼXi láju in ichʼám an atʼax xa chuꞌúmal, in léꞌ kin ulu láju i pakdhaꞌ takʼix xi yabél in tujúmal ti takʼix; por neꞌech ka pidhan ti awiltaláb abal ti takʼix jun ora, jelt xan tu takʼix an pakdhaꞌ takʼix. Neꞌech ti takʼixtsik junax kʼal an atʼax.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Jechéꞌ láju an pakdhaꞌ takʼix, juniniꞌ tin koꞌoltsik nin chalab ani neꞌech kin watʼbantsitsik an atʼax an ti chápláb ani an ti awiltaláb xi jajáꞌtsik in koꞌol.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Neꞌech ti péjéxtsik kʼal an Ajátikláb xi jaꞌich jelti an borrego xu pikbantsáb na Dios, por neꞌech ka átátsik kʼal an Ajátikláb; pos Jajáꞌ, jaꞌich in Ajátik an ajátiklábtsik ani in Pulek Takʼíxal an pakdhaꞌ takʼix. Xi kʼwajattsik kʼal an Ajátikláb, kanidhtsik ani takudhtsik kʼal a Dios ani lujattsik.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Tin utsaꞌ jeye enchéꞌ an tʼokat abatwále: ―An jaꞌ xa chuꞌúmal, xon ti buxúl jachanꞌ an uxum, i bitsowtsik, yán i atiklábtsik ani i atiklábtsik xi kʼeꞌetich kʼeꞌetich i káwintalábtsik in koꞌol.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Xi láju an ichʼamtsik xa chuꞌu ani an atʼax, neꞌech ka pojká kʼál jachanꞌ an uxum ani neꞌech ka jilan walbadh ani chilim. Neꞌech ka kʼaptsin an tin tʼuꞌúl ani neꞌech ka tsikan.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Kʼwajbantsidhtsik bin ejattal kʼal na Dios abal kin tʼajaꞌtsik xowaꞌ Jajáꞌ in léꞌ. In tʼajámtsik i káw abal kin pidhaꞌ ti awiltaláb an atʼax ka takʼxin asta ka tʼájan xowaꞌ in ulúmal na Dios.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 An uxum xa chuꞌu, jaꞌich an yejcheꞌ bitsow xin takʼyal an pakdhaꞌ takʼix xi kʼwajat ban chabál.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.