2 Timóteo 1
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NVI
1 Nanáꞌ, xu bij Pablo, tin abatwálejil na Jesukristo, in abadh abal na Dios anchanꞌ tin leꞌnaꞌ. Anchanꞌ xan tin ulúmal na Dios ke neꞌech ti ku pidhaꞌ an ti xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal xi xoꞌ i koꞌolich abal u kʼwajatich kʼal na Kristo Jesús.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoteo, tu dhutsuntsal jechéꞌ an ti úw, xi nanáꞌ tu chuꞌtal jelti jun u chakámil. U léꞌ ka bachʼwal an alwaꞌtaláb, an yajnantsixtaláb ani an kʼijidhtaláb xi tál ba na Dios an Tátaꞌláb ani ba ni Ajátik Jesukristo.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Echʼekʼi tam tu chalpayal bu ólábil akal i kʼij, u pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios xin kʼwajat u tʼójontsal kʼal jun u alwaꞌ chalab jelt xan tin tʼajámal nu wejeꞌ pakéliltsik.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Tam u chalpayal nin jaꞌmál na wal, u léꞌ tʼajat tu chuꞌu abal kin kʼijidhmé.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Pos u chalpayal na tsubax belomtal xa koꞌol. Na pulek, xin bij Loyda ani na nánaꞌ Ewnise okʼoxtsik tin bachʼúmal jechéꞌ an belomtaláb ani u choꞌób alwaꞌ ke tatáꞌ anchanꞌ teye ta belom.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Jaxtám tu takʼyal abal ka óntsi ka éynaꞌ más chapik an awiltaláb xi ti pidhámal na Dios tam tu kʼwajbantsi an tu kʼubak ba na éb.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Pos na Dios yab tu pidhámal jun i ejattal jikʼelom, tu pidhámal an ti Tʼokat Ejattaláb abal ku likey, ku kʼanidhaxin ani abal ki ejto jeye ki kuxuy xowaꞌ in leꞌnál ni tʼuꞌúl.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Yab ka tidhenaꞌ ka tʼilaꞌ an Ajátikláb tin tamét an atiklábtsik, nibal ki tidhebé kʼal nanáꞌ tu kwenta abal in kʼwajat tin wikʼnél kʼal Jajáꞌ tin kwenta. Alwaꞌ más ki xeꞌchin ka tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab maske ka bachʼu i yajtsiktaláb jelti xi nanáꞌ u bachʼwal, xantikʼi ti ki pidhaꞌ ti chápláb na Dios.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Na Dios tu loꞌo ani tu kaniy abal ki júnaꞌich jun i xeꞌchintaláb tʼokat, yab abal wawáꞌ i tʼajámal jun xataꞌ alwaꞌ. Tu kaniy abal Jajáꞌ anchanꞌ tin leꞌnaꞌ ani kʼal tin kwenta an alwaꞌtaláb xi tu pidhaꞌ kʼal tin kwentakʼi na Kristo Jesús. Na Dios tu pidhámal an ti alwaꞌtaláb asta tam ti yabél tujenek jechéꞌ an kʼayꞌlá.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Por xoꞌ, in xalkʼámich jechéꞌ an alwaꞌtaláb tam tin abaꞌ ka tsích ni Loꞌóxil Jesukristo, xin átantsi tin cháp an chemlá. Ani kʼal an alwaꞌ tʼilabkʼi, tu pidhaꞌ ki choꞌóbnaꞌ abal neꞌech ki kóꞌoy an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal ani yabich neꞌech ku kʼachey.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Jaꞌich kʼal tin kwenta jechéꞌ an alwaꞌ tʼilab tin bijyámal na Dios tin óltsix, tin abatwále ani abal ku okʼtsi xi yabtsik u judío.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Jaxtám ti exom u achʼál ejtal jechéꞌ an yajtsiktaláb kʼal jechéꞌ tin kwenta. Por yab u tidhenál, pos u choꞌóbich xitaꞌ nu belámal ani u choꞌób alwaꞌ ke Jajáꞌ in koꞌol i awiltaláb abal tin beletnaꞌ asta kin bajaw xowkʼi Jajáꞌ ti ka tsích juní.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Ka óntsi ka éynaꞌ an alwaꞌ okʼtsixtaláb xi tu pidhámal, ka óntsi ta belom ani ta kʼanidhax abal i kʼwajatich kʼal na Kristo Jesús.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Kʼal nin tolmixtal an Tʼokat Ejattaláb xi kʼwajat ba wawáꞌ, ka beletnaꞌ xowaꞌ ti punkʼuntsámal na Dios.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Jelt xan ta achʼámalich, ejtal xu kʼwajíltsik ban chabál xi Asia tin jilaꞌtsik; kʼal jajáꞌtsik taꞌ ti kʼwajat na Fijelo ani na Ermójenes.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Ke an Ajátikláb kin kóꞌontsi ti yajnantsixtaláb na Onesíforo ani nin kidhtal jeye, abal jajáꞌ yáníl tʼajat tin kʼijidhmédhámal ani yab in tidhenaꞌ tin álnaꞌ maske in balidh ban wikʼaxteꞌ.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Yab in tidhenaꞌ, xowaꞌ in tʼajaꞌ tokot tam ti tsích Roma, in óntsi tin aliy, asta tin elaꞌ.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Ke an Ajátikláb kin walkaꞌ kin elaꞌ an yajnantsixtaláb tam kin bajaw jachanꞌ an kʼij xowkʼi ti ka tsích juní. Tatáꞌ a choꞌób alwaꞌ xan tin tolmiy tam tin kʼwajay Efeso.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.