2 Coríntios 8

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kidháblábtsik, i léꞌ tu tʼiltsitsik xan tin xalkʼámal nin alwaꞌtal na Dios ban belomtsik xu kʼwajíl ban chabál xi Masedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Maske pakdhaꞌ i yajtsiktaláb in watʼnámaltsik, bélkʼi kʼijidh tʼajat ti kʼwajattsik; ani maske chʼojontáltsik tʼajat, in pidhnáltsik xowaꞌ in koꞌol kʼal yantam i kulbétaláb jelti max jajáꞌtsik tumínladh tʼajat.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Nanáꞌ u chuꞌúmal, ke kʼal yantam i kulbétaláb tin pidhnáltsik i tolmixtaláb; ani juntsikíl, yandhaꞌ tʼajat in pidhnál maske jajáꞌtsik ka jilkʼon yab xataꞌ in koꞌol.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 U pakabédhá tʼajat kʼal an kidháblábtsik xi Masedonia abal ki walkaꞌtsik jeye kin pidhaꞌ ti tolmixtaláb an kidháblábtsik xi chʼojontál xu kʼwajíl Jerusalén.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 In tʼajaꞌtsik más ké xowaꞌ i chalpayámal, pos okʼox, in pidhnaꞌtsik tinbáꞌ abal kin tʼójontsi an Ajátikláb xan ti yejat; ani tayíl, in pidhnaꞌtsik tinbáꞌ kʼal wawáꞌ abal ka tolmixintsik jeye kom na Dios anchanꞌ tin léꞌ.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Jaxtám ti pakabédhámal na Tito abal ka kʼale tachanꞌ kʼal tatáꞌtsik kin junku an tolmixtaláb xin tujúmal kin junku más okʼox.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Tatáꞌtsik i átax tʼajat kʼal xowaꞌkichkʼi: i belomtsik tʼajat, i awiltsik tʼajat ta okʼtsix, i chalpadhtsik tʼajat; i ikʼaxtsik tʼajat ka tʼójontsi an Ajátikláb ani a koꞌoltsik tʼajat i kʼanidhaxtaláb kʼal wawáꞌ. Anchanꞌ jeye ti ka tʼajaꞌtsik kʼal an tolmixtaláb.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Yab exom tu utsáltsik jechéꞌ abal ka tʼajaꞌtsik kʼal i chápláb. Tu utsáltsik jechéꞌ abal ka choꞌóbnaꞌ ke xi kʼeꞌettsik in pidhnál an tolmixtaláb kʼal yantam i kulbétaláb. Anchanꞌ teye ti ka tʼajaꞌtsik abal ka xalkʼan ke tsubax lejtal ta kʼanidhaxtsik.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Tatáꞌtsik a exlantsámalich an tin alwaꞌtal ni Ajátik Jesukristo. Kom ti kʼanidháltsik tʼajat, in jilaꞌ ejtal xowaꞌ in koꞌol túꞌ walkʼiꞌ ani tsích chʼojontál techéꞌ ti chabál. Jajáꞌ chʼojontálbé abal tatáꞌtsik ka bachʼu yán i alwaꞌtaláb.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Neꞌech tu utsaꞌtsik xantʼéy u chalpayal kʼal jechéꞌ tin kwenta abal tatáꞌtsik ta alwaꞌbíl. Tatáꞌtsik alwaꞌ ta tujutsik ti jun tamub, yab tokotkʼi abal a junkuwaltsik jechéꞌ an tolmixtaláb, aníl jeye abal a tʼajáltsik kʼal i kulbétaláb.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Pos xoꞌ, ka óntsitsik asta ka okʼoy kʼal jayéchkʼi an kulbétaláb xa kóꞌoytsik tam ta tuju, ka pidhnáltsik xantikʼi ta koꞌol.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Abal max jun xitaꞌ tsubax lejtal tin leꞌnál kin pidhnaꞌ i tolmixtaláb, na Dios in bachʼwal an tolmixtaláb xantikʼi jún tin koꞌol; Jajáꞌ yab in konyal xowaꞌ jún yab in koꞌol.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Yab ka ulutsik ke wawáꞌ i léꞌ ki chuꞌu ka watʼnaꞌtsik i kʼaꞌínab kʼal tin kwentakʼi abal a pidhnál i tolmixtaláb.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 Yab jaꞌich i léꞌ, xowaꞌ i léꞌ, jaꞌich ke ki kʼwajaytsik junax anikʼi. Xoꞌ tatáꞌtsik a koꞌol abal ka pidhaꞌ xowaꞌ jajáꞌtsik in yéntsal; tayíl jajáꞌtsik jeye neꞌech ti ki pidhaꞌ xowaꞌ tatáꞌtsik ka yéntsi. Ani anchanꞌ jununúlich tám neꞌech ki kʼwajaytsik,
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 jelt xan tin ulal an Tʼokat Dhuslab enchéꞌ: “Xitaꞌ in kóꞌoy yán, yab in jilaꞌ; ani xitaꞌ in kóꞌoy wéꞌ, yab in watʼnaꞌ i yejetaláb.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 U pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios abal in kʼwajbantsi bin itsích na Tito jayéchkʼi an kʼanidhaxtaláb jelti xi nanáꞌ u koꞌol kʼal tatáꞌtsik.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Jajáꞌ neꞌech ti ki álnaꞌtsik, por yab abal nanáꞌkʼi u abámal; kom ti kʼanidháltsik tʼajat, jaxtám ti neꞌech ti ki álnaꞌtsik, por kʼal jajáꞌkʼi tin kwetém chalab.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 I abaꞌ jeye junax kʼal na Tito jun i kidhábláb xu exláb kʼal an belomtsik abal alwaꞌ inik tʼajat. Jajáꞌ exom tʼajat ti tʼojnal alwaꞌ abal kin tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Ani yab tokot jechéꞌkʼi, takwyat jechéꞌ an kidhábláb kʼal an belomtsik abal ka kʼale kʼal wawáꞌ ani ka tolmixin kʼal jechéꞌ an tʼojláb. Exom i tʼajál jechéꞌ an tʼojláb abal tin kʼakʼnabíl an Ajátikláb ani abal ki xalkʼaꞌ ke tatáꞌtsik a kulbetnál tʼajat ta tolmix.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Max ka kʼale jun xitaꞌ kʼal wawáꞌ, yabich tám xitaꞌ neꞌech kin ejto kin ulu ke yab i kidhat pidhnámal an tolmixtaláb.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Pos exom i tʼajál jechéꞌ in lujtalkʼi, yab tokotkʼi tin tamét an Ajátikláb, tin tamét jeye an atiklábtsik.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 I abaꞌ jeye kʼal jajáꞌtsik jun i kidhábláb, xin kulbetnál tʼajat kin tʼójontsi an Ajátikláb kʼal xowaꞌkichkʼi. Jajáꞌ in kulbetnaꞌ tʼajat ka kʼale ti ki álnaꞌtsik kom in choꞌób abal neꞌech ka pidhnaꞌtsik an tolmixtaláb.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Max jun xitaꞌ ti ki konoytsik xitam jáꞌ jeye na Tito, ka utsaꞌtsik abal nanáꞌ u junik ani u tolmiwál abal tu tʼójontsitsik. O max jun xitaꞌ ti ki konoytsik kʼal tin kwenta xi kʼeꞌet an kidháblábtsik, ka utsaꞌtsik abal abnékkʼi kʼal an belomtsik ani in kʼakʼnáltsik jeye na Kristo.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Jaxtám, ka bachʼutsik kʼal yantam i kʼakʼnaxtaláb abal anchanꞌ, ka xalkʼantsi an belomtsik ke tsubax lejtal ta kʼanidhaxtsik jelt xan ti wawáꞌ ti tʼiltsámaltsik.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.