2 Coríntios 12
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NVT
1 Yab xataꞌ neꞌech ku átaꞌ max kin xeꞌchin ku tʼilaꞌ alwaꞌ tubáꞌ. Por neꞌech ku tʼilaꞌ an xalkʼantsixtaláb xi tin pidhámal ku chuꞌu an Ajátikláb.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 U exlál jun i inik xin belál na Kristo. In koꞌolich lajuchéꞌ i tamub, jechéꞌ an inik júná asta tin óxláb an walkʼiꞌ. Yab u choꞌób max júná kʼál in tʼuꞌúl o yabaꞌ; por na Dios in choꞌób.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 Por u choꞌób abal jachanꞌ an inik, kʼál in tʼuꞌúl o yabaꞌ, jachanꞌ yab u choꞌób, tokot na Dios in choꞌób,
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 júná ban kʼijidhtaláb xon tin achʼaꞌ i tʼilabtsik xi yab xitaꞌ in achʼámal jaykʼi ani yab u walkáb ke jun xitaꞌ kin ulu.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Nanáꞌ neꞌech ku ejto ku tʼilaꞌ alwaꞌ jechéꞌ an inik, por nanáꞌ yab neꞌech ku ejto ku tʼekʼaꞌ tubáꞌ, tokot neꞌech ku ejto ku tʼekʼaꞌ tubáꞌ kʼal tin kwenta tam ku achʼaꞌ yab in likat.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Por max nanáꞌ u léꞌ ku tʼekʼaꞌ tubáꞌ, jachanꞌ, yab jaꞌich jun i tóntotaláb, pos tokot neꞌech ku ulu xowaꞌ tsubax; por yab u tʼajál anchanꞌ abal ni jun xitaꞌ yab kin chalpay ke nanáꞌ más in púlek tin kʼwajat ké xan tin chuꞌtaltsik o xowaꞌ in achʼáltsik u ulal.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Na Dios tin xalkʼantsi yán xataꞌ labidh, por abal yab ku lej tʼekʼaꞌ tubáꞌ, in yajlombédhá kʼal jun i yajal xi jáykʼi jelti max in xikan kʼal jun i kʼídh bu tʼuꞌúl. Jechéꞌ, tsích jelti jun in éyamtal an lej atʼax abal ti kin yajlombédhaꞌ.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Oxtalich u pakabédhámal an Ajátikláb abal ti kin wixkʼintsi jechéꞌ an ti yajal;
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 por an Ajátikláb tin utsámal enchéꞌ: “Nu alwaꞌtal jaꞌich tokot na yéntsal; pos nu cháp u xalkʼanal más alwaꞌ tam jun xitaꞌ yab lej likat.” Jaxtám tin kulbél tʼajat kom yab in lej likat abal ka xalkʼan ba nanáꞌ nin cháp na Kristo.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Jaxtám, kʼal tin kwentakʼi abal u belálich na Kristo, in kulbél tʼajat abal yab in lej likat. In kulbél tam in odhbijyáb, tam u koꞌol i yejetaláb, tam in atʼnal ani tam in tʼeꞌpinal. Abal tam ku achʼaꞌ yab in likat, támich ti más in likat.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Nanáꞌ u junwal jelti jun xitaꞌ xi yab chalpadh abal in kʼwajay ku tʼekʼaꞌ tubáꞌ, por tatáꞌtsik tin tʼajámal ku tʼajaꞌ anchanꞌ. Pos tatáꞌtsik nin tomnál ti kin tʼilaꞌ alwaꞌ; pos kʼal ni jun xataꞌ ti wéꞌ u jalbíl ké jachanꞌ xin ulal ke jajáꞌtsik u pakdhaꞌ abatwále maske nanáꞌ yab xataꞌ u jalbíl.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Kʼal an tʼojláb xu tʼajaꞌ kʼal tatáꞌtsik kʼal yantam i kʼayúmtaláb, xalkʼan kʼal i exóltsik ani i labidh labandhaxtalábtsik ke tsubax lejtal tin abatwále.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 ¿Kʼal jantʼokʼál tu tʼajámal más wéꞌ a jalbíl ké xi kʼeꞌet an belomtsik? Tokot abal yab tu kontsámaltsik ti kin tolmiy. ¡Ti kin pakwlantsi abal yab tu kontsitsik ti kin tolmiy!
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Xoꞌ in kʼwajatich tʼojojodh abal kin kʼale tu álnaꞌtsik tin oxtsíl ani yab in neꞌech abal tu tʼojliytsik. Pos yab u ayal xowaꞌ a koꞌoltsik, tu ayal tatáꞌtsik; pos an tátaꞌlábtsik jaꞌich na yejat kin junku an tumín abal an chakamtsik ani yab an chakamtsik abal an tátaꞌlábtsik.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Nanáꞌ neꞌech ku paku kʼal yantam i kulbétaláb xowaꞌ u koꞌol, asta neꞌech ku pidhnaꞌ tubáꞌ kʼal tin alwaꞌbíl na ejattaltsik; maske lejat nanáꞌ tu kʼanidháltsik más, tatáꞌtsik más wéꞌich tin kʼanidháltsik.
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Por taltsik, maske in choꞌób abal yab xataꞌ tu kontsámaltsik, in ulaltsik ke nanáꞌ tu kʼambiyámaltsik.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 ¿Awxeꞌ u éynámal jun xitaꞌ xu abámal abal tu kʼambiytsik?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 U pakabédhaꞌ na Tito abal ka kʼale ti ki álnaꞌtsik ani u abaꞌ jeye kʼal jajáꞌ na jún an kidhábláb. ¿Awxeꞌ ti kʼambiytsik na Tito? ¿Yabxeꞌ tsubax ke nanáꞌ ani na Tito, jayéchkʼi an chalab i koꞌol ani jayéchkʼi ni ejattal?
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Kʼal jechéꞌ xowaꞌ i ulal, ¿a chalpayaltsikxeꞌ ke i léꞌ ki káldhaꞌ tibáꞌ tu alwaꞌ kʼal tatáꞌtsik? ¡Yabaꞌ! Exom tu káw tin tamét na Dios tin bij na Kristo. Kidháblábtsik xi tu kʼanidháltsik tʼajat, ejtal jechéꞌ xowaꞌ tu dhutsuntsaltsik, jaꞌich abal ki belmáchtsik más.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Abal u chʼejnál ke tam kin kʼale tu álnaꞌtsik, táꞌ yab tu elaꞌtsik xan ti nanáꞌ u léꞌ ani tatáꞌtsik, yab teye ti kin chuꞌu xan ti tatáꞌtsik a léꞌ. U chʼejnál max ku elaꞌ i péjéxtaláb, i téláxtaláb, i chákúxtaláb, i kʼéꞌáxtaláb, i ódhbíjíxtaláb ani i tʼíláxtaláb. U chʼejnál tu elaꞌtsik yab i kʼwajajadh alwaꞌ ani ka tʼekʼáltsik tabáꞌ.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 U chʼejnál jeye ke tam kin kʼale juní tu álnaꞌtsik, na Dios ti kin tidhebédhaꞌ kʼal tatáꞌtsik ta kwenta; ani kin ukʼin kʼal tin kwenta xi yán xi tatáꞌtsik xin walámtsik más okʼox ani asta xoꞌ yab in jilámaltsik ti kʼwajíl yab exbadh. Bél u junkunaltsik kʼal xi yab in tomtal ani in óntsal kin tʼajaꞌtsik xowaꞌ in kulbetnál nin tʼuꞌúl.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.