1 Pedro 5

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kom nanáꞌ in takʼix belom neye, neꞌech tu pidhaꞌtsik cháb óx ti tsubaxtaláb xi kʼwajattsik teye ta takʼix belomtsik. Anchanꞌ jelt xan ta ólnáltsik ke na Kristo in watʼnámal i yajtsiktaláb, anchanꞌ neye tu ólnál kom u chuꞌúmal. Ani neꞌech neye ku bachʼu junax kʼal tatáꞌtsik, an labidh tʼokattaláb xi neꞌech ka xalkʼan tayíl.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Tu pakabédháltsik abal ka beletnaꞌ alwaꞌ an belomtsik xa takʼyal; ka tʼajaꞌ kʼal yantam i kulbétaláb jelt xan ti na Dios in léꞌ. Yab ka tʼajaꞌtsik kʼal i chápláb nibal abal a léꞌtsik ka átaꞌ i tumín. Ka tʼajaꞌtsik jechéꞌ kʼal yantam i kulbétaláb,
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 yab jelti max tatáꞌtsik a dhabal xi kʼwajat a belkómtsik, tokot ki kʼwajaytsik jelti okʼtsixtaláb abal an belomtsik.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Anchanꞌ, tam ka witsiy na Jesukristo, xi jaꞌich nin Takʼíxal an takʼix belomtsik, neꞌech ka bachʼutsik jun i tʼokat labidh chʼejwalixtaláb xi yab in junwal jelti an kwetsotsól dhipadh chʼojól xu kʼachel.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Aníl teye kwitóltsik, ka exbantsitsik xowaꞌ ti ki utsaꞌ an takʼix belomtsik. Ejtal yejat ki kóꞌóntsíxintsik ti chaꞌattaláb jún ani jún, ka chaꞌkaꞌtsik tabáꞌ, pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ:
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Ka chaꞌkaꞌtsik tabáꞌ tin tamét na Dios, xin koꞌolich ejtal tin chapniꞌ kʼubak abal Jajáꞌ ti ki tʼekʼbaꞌtsik, tam kin bajaw an kʼij.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Ka kʼwajbaꞌtsik tin kʼubak na Dios ejtal xowaꞌ a yéntsal, pos Jajáꞌ ti kʼanidháltsik tʼajat.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Ka kóꞌoytsik tʼajat i kwenta ani yab ki kʼwajaytsik ukʼpidh; pos an lej atʼax xeꞌech jelti jun i kʼaꞌilom padhum in ayal xitaꞌ kin kʼapu.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Ka kuxyaltsik ani yab ka jilaꞌtsik ka belaꞌ na Dios. Pos a choꞌóbichtsik ke na at kidhábtsik xi kʼwajat putálkʼi an kʼayꞌlá, jayéchkʼi jeye in watʼnáltsik.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Por tam tatáꞌtsik ka watʼnaꞌich wéꞌ an yajtsiktaláb, na Dios neꞌech ti ki lujkutsik, neꞌech ti ki tolmiytsik abal yab ka jilaꞌ ta belom, neꞌech ti ki likedhantsitsik an ta ejattal ani neꞌech ti ki tolmiytsik abal ki kʼwajay tsububudh a itsích. Jechéꞌ na Dios, xi púlek tʼajat in awiltal in koꞌol, tu kanyámal abal ki bachʼu weye tin kwentakʼi na Jesukristo, an labidh tʼokattaláb xi yab in koꞌol in okʼontal.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Jajáꞌ kin kóꞌoy an labidh tʼokattaláb ani Jajáꞌ ka takʼxin malilíl i kʼij. Anchanꞌ ka tʼájan.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Nanáꞌ, junax kʼal na Silbano, xu exlál abal jaꞌich jun i kidhábláb xi lujat tʼajat, tu dhutsuntsámaltsik jechéꞌ an ti úw abal tu takʼiytsik ani abal tu tʼiltsitsik ke jechéꞌ xa bachʼúmalichtsik, jaꞌich nin tsubax alwaꞌtal na Dios. Ani jaꞌich ka óntsitsik ka belaꞌ.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 An belomtsik xi kʼwajat Babilonia, xi takudh jeye kʼal na Dios jelti tatáꞌtsik, ti abtsaltsik ti chapnédhomtaláb. Ti abtsal jeye ti chapnédhomtaláb na Markos nu chakámil.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Ki chápnédháxintsik jún ani jún kʼal jun i tʼokat chapnédhomtaláb abal ka xalkʼan ke i kʼánídháxtsik. Ki kʼwajaytsik kʼijidh ejtal tatáꞌtsik xi kʼwajatich kʼal na Jesukristo. Anchanꞌ ka tʼájan.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.