1 Coríntios 9
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NVI
1 Nanáꞌ yab in kʼwajat takʼnél kʼal i iniktsik, u koꞌol i awiltaláb xin koꞌol jun i abatwále. Pos u chuꞌúmal na Jesús ni Ajátik ani tatáꞌtsik a xalkʼálich abal in kʼwajat u tʼójontsal an Ajátikláb.
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Max taltsik yab tin chuꞌtal tin abatwále, abal tatáꞌtsik in abatwále; pos kom tatáꞌtsik a belálich an Ajátikláb, jaꞌich nin xalkʼál ke nanáꞌ tsubax lejtal in abatwále.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Jechéꞌ jaꞌich xowaꞌ neꞌech ku utsaꞌ xi tin kawyaltsik:
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 ¿Yabxeꞌ in tomnál ku kʼapundhá ani ku pidhan xowaꞌ ki uchʼaꞌ kʼal an belomtsik?
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 ¿Yabxeꞌ in tomnál ku tomkin weye kʼal jun i mímláb xu belom jelti xi kʼeꞌet an abatwáletsik, nin kidhábtsik an Ajátikláb ani na Pedro?
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 O ¿a chalpayaltsik ke tokot nanáꞌ ani na Bernabé yab yejat ku koyóch tu tʼojnal?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 ¿Jitaꞌ kʼwajat ti soldado ani jajáꞌ in chʼaꞌyal ejtal xowaꞌ in yéntsal? ¿Jitaꞌ in tʼayál i uba ani yab in kʼaptsal tin walíl? ¿Jitaꞌ in beletnál i borregotsik ani yab in uchʼál i leche xin waꞌtsal?
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 ¿Nanáꞌkʼixeꞌ tu kwetém chalab tu ulal jechéꞌ? ¿Yabxeꞌ jaꞌich in ulal nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés?
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés in ulal enchéꞌ: “Yab ka busáliy an koꞌnél xi exom ti kwádhal.” Na Dios yab in ulúmal jechéꞌ abal tin alwaꞌbíl an koꞌnéltsik,
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 jechéꞌ tin ulal abal ki choꞌóbnaꞌ ke xi xeꞌech in tʼilál an alwaꞌ tʼilab, yejat ka tolmintsat kʼal xin tʼiltsaltsik. Anchanꞌ jelt xan ti jun xitaꞌ u tʼojnal bin ale in aytsím ka labey xowaꞌ in tʼayál.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Max wawáꞌ i tʼilámal an alwaꞌ tʼilab ba tatáꞌtsik, ¿yabxeꞌ in tomnál ti ku pidhaꞌ weye xowaꞌ i yéntsal techéꞌ ti chabál?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Max a tolmiyaltsik xi kʼeꞌet, xi xeꞌechtsik in tʼilál an alwaꞌ tʼilab, ¿yabxeꞌ más in tomnál ti ku tolmiy wawáꞌ? Por yab i tʼajámal anchanꞌ, tokot exom i kuxyal ejtal abal ka belan nin alwaꞌ tʼilábil na Kristo.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 ¿Yabxeꞌ a choꞌóbtsik ke xu tʼojnal ban pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios, ke tajaꞌich jeye tu kalel abal ka kʼapúch? O ¿yabxeꞌ a choꞌóbtsik ke xu tʼojnal xon tu kʼwajbáb an pikbaxtaláb, jaꞌchich jeye in kʼapal xowaꞌ u pikbantsáb na Dios?
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Anchanꞌ jeye, an Ajátikláb in ulu enchéꞌ: Xitaꞌ xeꞌech in tʼilál an alwaꞌ tʼilab, tajaꞌ jeye ti yejat ka kale abal ka kʼapúch.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Por nanáꞌ yab jaykʼi u tʼajámal anchanꞌ kʼal tatáꞌtsik, nibal exom tu dhutsuntsaltsik jechéꞌ abal ka tʼajaꞌtsik anchanꞌ kʼal nanáꞌ. ¡Más alwaꞌ kin chemech ké ti kin kʼántsi jun xitaꞌ jechéꞌ an kʼijidhtaláb xu koꞌol!
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Pos nanáꞌ yab u achʼál ku tʼekʼaꞌ tubáꞌ abalkʼi in xeꞌech u tʼilál an alwaꞌ tʼilab, pos yejat ku tʼilaꞌ. ¡Chʼojontál u chuꞌbíl max yab ku tʼilaꞌ jechéꞌ an alwaꞌ tʼilab!
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Jaxtám, max u tʼajál jechéꞌ kʼal yantam u kulbétal, neꞌech ku bachʼu an jalbixtaláb; por max u tʼajál kʼal i chápláb, bélkʼi jaꞌich jun i punkʼuntsixtaláb xi tin pidhámal na Dios.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Anchanꞌ pé, an jalbixtaláb xu bachʼwal, jaꞌich an kulbétaláb xu achʼál abal in xeꞌech u tʼilál jechéꞌ an alwaꞌ tʼilab ani yab in átlom. Neꞌech ku ejto ku konoy kin tolmiyat abal in xeꞌech u tʼilál an alwaꞌ tʼilab, por yab u tʼajál anchanꞌ.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Maske yab in kʼwajat takʼnél kʼal i iniktsik, u leꞌnámal ku tʼójontsitsik abal ku ejto ku tʼajaꞌ ke yán kin belaꞌtsik na Kristo.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Tam in kʼwajat ban judíotsik, in wenkʼonal jelti an judíotsik, abal ku ejto ku tʼajaꞌ ka belmáchtsik. Tam in kʼwajat kʼal xi takʼnéltsik kʼal nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, in kʼwajíl jelti jajáꞌtsik, abal ku ejto ku tʼajaꞌ ka belmáchtsik. Maske nanáꞌ yab in takʼnél kʼal jechéꞌ an takʼixtaláb.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Tam in kʼwajat kʼal xi yab takʼnéltsik kʼal nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, in kʼwajíl jelti jajáꞌtsik abal ku tʼajaꞌ ka belmáchtsik. Maske in kʼwajat takʼnél kʼal nin takʼixtal na Dios, abal in kʼwajatich bin takʼixtal na Kristo.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Tam in kʼwajat kʼal xi yab u lej belomtsik, in kʼwajíl jelti jajáꞌtsik abal ku tʼajaꞌtsik ka belmách más. Kʼal ejtalkʼi in kʼwajíl jelt xan tu kʼwajíltsik abal ku ejto ku tʼiltsi taltsik xan ti neꞌech ka loꞌey.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Ejtal jechéꞌ u tʼajál kʼal tin kwenta an alwaꞌ tʼilab abal ku bachʼu neye an alwaꞌtaláb xin koꞌol jechéꞌ an alwaꞌ tʼilab.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Tatáꞌtsik a choꞌóbich ke tam an ubátʼtsik u ádhil abal ti átáx, ejtaltsik u ádhil; por jún tokot xi neꞌech kin átaꞌ xowaꞌ u átáb. Ki ájláchtsik pé abal ka ejtotsik ka bachʼu xowaꞌ u átáb.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Ejtal xu exóbaltsik abal ti átáx ba jun i ubátʼnich, yab in tʼajál xataꞌ xowaꞌ in chalpayal ke neꞌech ka waltsin kʼál. Jajáꞌtsik in tʼajál anchanꞌ abal kin ejto kin átaꞌ jun i kwetsotsól dhipadh chʼojól xu kʼachel. Por wawáꞌ i tʼajál an chápláb abal ki átaꞌ jun xataꞌ xi yab jaykʼi neꞌech ka kʼachey.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Nanáꞌ, yab in ádhil jelti max mutʼutsik u wal; yab in kúnúx jelti max in kʼwajat u wiwál nu kʼubak anikʼi.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Yab u tʼajál anchanꞌ, nanáꞌ u yajlombédhál tubáꞌ ani in kʼwajíl tin tʼójontsix, kom yab u léꞌ ke tayíl, ka kale yab xataꞌ in jalbíl nu tʼojlábil.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.