1 Coríntios 2

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kidháblábtsik, por tam ti nanáꞌ in kʼale abal tu tʼiltsitsik tin tsubaxtalábil na Dios, yab in káwin jelt xan tu káw jun i chalpadh inik, nibal kʼal i tʼekʼdhaꞌ tʼilabtsik.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Pos tam tin kʼwajay kʼal tatáꞌtsik, yab xataꞌ u leꞌnaꞌ más ku choꞌóbnaꞌ, tokot na Jesukristo, xi chemdhá pajkʼidh ban peltsidh teꞌ.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Tam tin ulich kʼal tatáꞌtsik abal tu tʼiltsitsik an ti alwaꞌ tʼilab, yab in likat ani in wipipíl kʼal i jíkʼib.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Ani tam tu tawnaꞌtsik ani tu tʼiltsitsik an ti alwaꞌ tʼilab, yab u leꞌnaꞌ tu átantsitsik ta ejattal kʼal i káwintaláb jelt xan tu káw i chalpadh iniktsik abal ki belmách. Yab u tʼajaꞌ anchanꞌ, tu átantsitsik an ta ejattal kʼal an Tʼokat Ejattaláb ani kʼal nin cháp a Dios.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Anchanꞌ tu tʼajaꞌ abal na belomtal ka kʼwajay teykómte kʼal in cháp na Dios ani yab kʼal in chalab i iniktsik.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Por kʼal an atiklábtsik xu belomich tʼajat, i éynál jaꞌ i káwintaláb jelt xan tu káw i chalpadh iniktsik. Por jechéꞌ an chalpadhtaláb, yab jáꞌ xi techéꞌ ti kʼayꞌlá, nibal in chalab i takʼixtsik xi techéꞌ ti kʼayꞌlá xu kʼibchonal.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Xowaꞌ wawáꞌ i tʼilál, jaꞌich chalpadhtal na Dios xi yab tejwaꞌ, xin koꞌol chalpadh tam ti yabél in tʼajámal an kʼayꞌlá abal ki bachʼu an labidh tʼokattaláb.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Ni jun i takʼix xi techéꞌ ti kʼayꞌlá yab in ejtómal kin exbay jechéꞌ; pos max in exbayámalak, yabak in chemdhámaltsik pajkʼidh ban peltsidh teꞌ an labidh tʼokat Ajátikláb.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Por támun jelt xan tin ulal an Tʼokat Dhuslab enchéꞌ:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Jechéꞌ jaꞌich xowaꞌ na Dios tu pidhámal ki choꞌóbnaꞌ kʼal nin Tʼokat Ejattalkʼi, pos an Tʼokat Ejattaláb, ejtal in ejtowal kin chuꞌu, asta xowaꞌ na Dios in koꞌol más chinat.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Ni jun xitaꞌ yab neꞌech kin ejto kin choꞌóbnaꞌ xantʼéy waꞌach bin itsích jun i inik, tokot an ejattaláb xi kʼwajat ba jachanꞌ an inik. Anchanꞌ jeye, ni jun xitaꞌ yab in choꞌób xowaꞌ in koꞌol chinat na Dios, tokot nin Tʼokat Ejattal na Dios.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Ani wawáꞌ yab i bachʼúmal an ejattaláb xi techéꞌ ti kʼayꞌlá, i bachʼúmal an Tʼokat Ejattaláb xi tál ba na Dios abal ki choꞌóbnaꞌ xantʼéy tu pidhámal na Dios kʼal nin alwaꞌtal.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Wawáꞌ i tʼilál ejtal jechéꞌ kʼal an tʼilabtsik xi tu okʼtsámal an Tʼokat Ejattaláb, yab kʼal i tʼilabtsik xi witʼámal kʼal wawáꞌkʼi ti kwetém chalab. Anchanꞌ ti wiltsaltsik xowaꞌ yab tejwaꞌ xin koꞌolichtsik an Tʼokat Ejattaláb tin itsích.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Xitaꞌ yab in koꞌol an Tʼokat Ejattaláb tin itsích, yab in ejtowal kin bachʼu xowaꞌ tál bin Tʼokat Ejattal na Dios, pos jajáꞌ in chalpayal ke i tóntotaláb. Yab in ejtowal kin exbay, pos jechéꞌ tokot in exbayal xitaꞌ in koꞌolich an Tʼokat Ejattaláb tin itsích.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Por xitaꞌ in koꞌol an Tʼokat Ejattaláb tin itsích, in ejtowal kin exbay xowaꞌkich. Ani yab xitaꞌ kʼál ti neꞌech ka ejtowat ka utsan ke yab alwaꞌ xowaꞌ in tʼajál.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ: “¿Jitaꞌ in exbayámal xowaꞌ in chalpayal an Okʼóxláb? ¿Jitaꞌ neꞌech kin ejto kin okʼtsi?” Por wawáꞌ i koꞌol nin chalab na Kristo.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.