Filemom 1

Hungarian Bible (HUN_BIB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pál, Jézus Krisztusnak foglya és Timóteus, az atyafi, Filemonnak, a mi szeretett munkatársunknak,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Appiának, a szeretettnek, és Arkhiposznak, a mi bajtársunknak és a te házadnál lévő gyülekezetnek:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Hálát adok az én Istenemnek mindenkor, emlegetve téged imádságaimban,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 mert hallok a te szeretetedről és hitedről, amely az Úr Jézus iránt és minden szent iránt van benned,
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 hogy a hitben való közösségünk hatékony legyen minden jónak a felismerésére a Krisztus ügyében.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Mert sok örömünk és vigasztalásunk van a te szeretetedben, hogy a szentek szívét megvidámítottad.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Ezért, bár Krisztusban bátran meg is parancsolhatnám neked azt, ami a kötelességed,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 a szeretet miatt inkább csak kérlek, én, az öreg Pál, most pedig Jézus Krisztusnak foglya.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Kérlek téged az én fiamért, Onézimoszért, akit fogságomban szültem,
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 aki neked egykor haszontalan volt, most pedig mind neked, mind nekem igen hasznos,
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 akit visszaküldtem hozzád, mint saját szívemet, hogy fogadd magadhoz!
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Magamnál akartam ugyan tartani, hogy helyetted szolgáljon nekem az evangéliumért szenvedett fogságomban.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 De a te megkérdezésed nélkül semmit sem akartam tenni, hogy jótetted ne kikényszerített, hanem önkéntes legyen.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Mert talán azért vált meg tőled ideig-óráig, hogy örökre visszakapjad.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Most már nem úgy, mint szolgát, hanem mint szeretett atyafit, különösképpen nekem, de mennyivel inkább neked, test szerint is és az Úrban is.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Ha tehát engem társadnak tartasz, úgy fogadd őt magadhoz, mint engem.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ha pedig valamit vétett ellened, vagy adósod, azt nekem számítsd fel.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Én, Pál saját kezűleg írom: én meg fogom téríteni neked. Arról nem is szólva, hogy ezen felül magaddal is adós vagy nekem.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Bizony, atyámfia, jótettet várok tőled az Úrban. Vidámítsd meg az én szívemet is az Úrban!
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Engedelmességedben bízva írtam neked, tudva, hogy még többet is fogsz tenni annál, amit mondok.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Egyúttal készíts szállást is nekem, mert remélem, hogy imádságaitokért ajándékul kaptok engem.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Köszönt téged Epafrász, fogolytársam a Krisztus Jézusban,
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Márk, Arisztarkhosz, Démász és Lukács, az én munkatársaim.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen a ti lelketekkel!
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.