Provérbios 20

Hungarian Version (HUN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A bor csúfoló, a részegítõ ital háborgó, és valaki abba beletéved, nem bölcs!
1 O vinho é zombador e a bebida forte causa alvoroço; todo aquele que é vencido por eles não é sábio.
2 Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a királynak rettentése; a ki azt haragra ingerli, vétkezik a maga élete ellen.
2 A fúria do rei é como o rugido do leão; quem o provoca peca contra a própria vida.
3 Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstõl; valaki pedig bolond, patvarkodik.
3 É uma honra para alguém ficar longe de conflitos, mas os insensatos envolvem-se neles.
4 A hideg miatt nem szánt a rest; aratni akar majd, de nincs mit.
4 O preguiçoso não ara as terras porque é inverno; por isso, no tempo da colheita, procura e não encontra nada.
5 Mély víz a férfiúnak elméjében a tanács; mindazáltal a bölcs ember kimeríti azt.
5 Os propósitos do coração humano são como águas profundas, mas quem é inteligente sabe como trazê-los à tona.
6 A legtöbb ember talál valakit, a ki jó hozzá; de hû embert, azt ki találhat?
6 Muitos proclamam a sua própria bondade, mas alguém que é digno de confiança, quem o achará?
7 A ki az õ tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az õ fiai õ utána!
7 O justo anda na sua integridade; felizes são os seus filhos depois dele.
8 A király, ha az õ ítélõszékiben ül, tekintetével minden gonoszt eltávoztat.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com os seus olhos dispersa todo mal.
9 Ki mondhatná azt: megtisztítottam szívemet, tiszta vagyok az én bûnömtõl?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o meu coração; estou limpo do meu pecado”?
10 A kétféle font és a kétféle mérték, útálatos az Úrnál egyaránt mind a kettõ.
10 O Senhor detesta o uso de dois pesos e duas medidas; ele detesta tanto uma coisa quanto a outra.
11 Az õ cselekedetibõl ismerteti meg magát még a gyermek is, ha tiszta-é, és ha igaz-é az õ cselekedete.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettõt.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o tanto um como o outro.
13 Ne szeresd az álmot, hogy ne légy szegény; nyisd fel a te szemeidet, [és] megelégszel kenyérrel.
13 Não ame o sono, para que você não empobreça; abra os olhos e você terá pão de sobra.
14 Hitvány, hitvány, azt mondja a vevõ; de mikor elmegy, akkor dicsekedik.
14 “Não presta! Não vale tanto!” — diz o comprador; mas, quando vai embora, então se gaba do negócio que fez.
15 Van arany és drágagyöngyök sokasága; de drága szer a tudománynyal teljes ajak.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas palavras que transmitem conhecimento são joia preciosa.
16 Vedd el ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért vedd el zálogát.
16 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se compromete por estrangeiros.
17 Gyönyörûséges az embernek az álnokságnak kenyere; de annakutána betelik az õ szája kavicsokkal.
17 O pão que se ganha com fraude pode ser gostoso, mas depois a boca se encherá de areia.
18 A gondolatok tanácskozással erõsek; és bölcs vezetéssel folytass hadakozást.
18 Os planos são estabelecidos mediante os conselhos; faça a guerra com prudência.
19 Megjelenti a titkot, a ki rágalmazó; tehát a ki fecsegõ szájú, azzal ne barátkozzál.
19 O mexeriqueiro revela os segredos; portanto, não se meta com quem fala demais.
20 A ki az õ atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben.
20 Se alguém amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, a sua lâmpada se apagará na mais densa escuridão.
21 A mely örökséget elõször siettetnek, annak vége meg nem áldatik.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged!
22 Não diga: “Vou me vingar do mal”; espere no
23 Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok.
23 O Senhor detesta o uso de dois pesos, e uma balança desonesta não é boa.
24 Az Úrtól vannak a férfi lépései; az ember pedig mit ért az õ útában?
24 Os passos de cada pessoa são dirigidos pelo como poderá alguém entender o seu próprio caminho?
25 Tõr az embernek meggondolatlanul mondani: szent, és a fogadástétel után megfontolni.
25 É uma armadilha dizer precipitadamente: “Isto é santo!”, e só refletir depois de fazer o voto.
26 Szétszórja a gonoszokat a bölcs király, és fordít reájok kereket.
26 O rei sábio peneira os maus e faz passar sobre eles a roda.
27 Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, a ki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét.
27 O espírito do ser humano é a lâmpada do a qual examina o mais profundo do seu ser.
28 A kegyelmesség és az igazság megõrzik a királyt, megerõsíti irgalmasság által az õ székét.
28 Bondade e fidelidade preservam o rei; é com bondade que ele sustém o seu trono.
29 Az ifjaknak ékessége az õ erejök; és a véneknek dísze az õsz haj.
29 A glória dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 A kékek [és] a sebek távoztatják el a gonoszt, és a belsõ részekig ható csapások.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites limpam o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.