Jó 4

Hungarian Version (HUN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 És felele a témáni Elifáz, és monda:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Ha szólni próbálunk hozzád, zokon veszed-é? De hát ki bírná türtõztetni magát a beszédben?
2 Se intentar alguém falar-te, enfadar-te-ás? Quem, todavia, poderá conter as palavras?
3 Ímé sokakat oktattál, és a megfáradott kezeket megerõsítetted;
3 Eis que tens ensinado a muitos e tens fortalecido mãos fracas.
4 A tántorgót a te beszédeid fentartották, és a reszketõ térdeket megerõsítetted;
4 As tuas palavras têm sustentado aos que tropeçavam, e os joelhos vacilantes tens fortificado.
5 Most, hogy rád jött [a sor], zokon veszed; hogy téged ért [a baj,] elrettensz!
5 Mas agora, em chegando a tua vez, tu te enfadas; sendo tu atingido, te perturbas.
6 Nem bizodalmad-é a te istenfélelmed, s nem reménységed- é utaidnak becsületessége?
6 Porventura, não é o teu temor de Deus aquilo em que confias, e a tua esperança, a retidão dos teus caminhos?
7 Emlékezzél, kérlek, ki az, a ki elveszett ártatlanul, és hol töröltettek el az igazak?
7 Lembra-te: acaso, já pereceu algum inocente? E onde foram os retos destruídos?
8 A mint én láttam, a kik hamisságot szántanak és gonoszságot vetnek, ugyanazt aratnak.
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles segam.
9 Az Istennek lehelletétõl elvesznek, az õ haragjának szelétõl elpusztulnak.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 Az oroszlán ordítása, a sakál üvöltése, és az oroszlán-kölykök fogai megsemmisülnek.
10 Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 Az agg oroszlán elvész, ha nincs martaléka, a nõstény oroszlán kölykei elszélednek.
11 Perece o leão, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.
12 Szó lopódzék hozzám, s valami nesz üté meg abból fülemet.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 Éjjeli látásokon való töprengések között, mikor mély álom fogja el az embereket.
13 Entre pensamentos de visões noturnas, quando profundo sono cai sobre os homens,
14 Félelem szálla rám, és rettegés, s megreszketteté minden csontomat.
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Valami szellem suhant el elõttem, s testemnek szõre felborzolódék.
15 Então, um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos do meu corpo;
16 Megálla, de ábrázatját föl nem ismerém, egy alak vala szemeim elõtt, mély csend, és [ilyen] szót hallék:
16 parou ele, mas não lhe discerni a aparência; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
17 Vajjon a halandó igaz-é Istennél: az õ teremtõje elõtt tiszta-é az ember?
17 Seria, porventura, o mortal justo diante de Deus? Seria, acaso, o homem puro diante do seu Criador?
18 Ímé az õ szolgáiban sem bízhatik és az õ angyalaiban is talál hibát:
18 Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições;
19 Mennyivel inkább a sárházak lakosaiban, a kiknek fundamentumok a porban van, és könnyebben szétnyomhatók a molynál?!
19 quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e são esmagados como a traça!
20 Reggeltõl estig gyötrõdnek, s a nélkül, hogy észrevennék, elvesznek örökre.
20 Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que disso se faça caso.
21 Ha kiszakíttatik belõlök sátoruk kötele, nem halnak-é meg, és pedig bölcsesség nélkül?
21 Se se lhes corta o fio da vida, morrem e não atingem a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.