Jó 30
Hungarian Version (HUN) vs NTLH
1 Most pedig nevetnek rajtam, a kik fiatalabbak nálam a kiknek atyjokat az én juhaimnak komondorai közé sem számláltam volna.
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 Mire való lett volna nékem még kezök ereje is? Rájok nézve a vénség elveszett!
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 Szükség és éhség miatt összeaszottak, a kik a kopár földet futják, a sötét, sivatag pusztaságot.
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 A kik keserû füvet tépnek a bokor mellett, és rekettyegyökér a kenyerök.
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 Az emberek közül kiûzik õket, úgy hurítják õket, mint a tolvajt.
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 Félelmetes völgyekben kell lakniok, a földnek és szikláknak hasadékaiban.
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 A bokrok között ordítanak, a csalánok alatt gyülekeznek.
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Esztelen legények, sõt becstelen fiak, a kiket kivertek az országból.
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 És most ezeknek lettem gúnydalává, nékik levék beszédtárgyuk!
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 Útálnak engem, messze távoznak tõlem, és nem átalanak pökdösni elõttem.
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 Sõt leoldják kötelöket és bántalmaznak engem, és a zabolát elõttem kivetik.
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 Jobb felõl ifjak támadnak ellenem, gáncsot vetnek lábaimnak, és ösvényt törnek felém, hogy megrontsanak.
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 Az én útamat elrontják, romlásomat öregbítik, nincsen segítség ellenök.
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 Mint valami széles résen, úgy rontanak elõ, pusztulás között hömpölyögnek [ide].
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 Rettegések fordultak ellenem, mint vihar ûzik el tisztességemet, boldogságom eltünt, mint a felhõ.
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 Mostan azért enmagamért ontja ki magát lelkem; nyomorúságnak napjai fognak meg engem.
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 Az éjszaka meglyuggatja csontjaimat bennem, és nem nyugosznak az én inaim.
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 A sok erõlködés miatt elváltozott az én ruházatom; úgy szorít engem, mint a köntösöm galléra.
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 A sárba vetett engem, hasonlóvá lettem porhoz és hamuhoz.
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 Kiáltok hozzád, de nem felelsz; megállok és [csak] nézel reám!
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 Kegyetlenné változtál irántam; kezed erejével harczolsz ellenem.
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 Felemelsz, szélnek eresztesz engem, és széttépsz engem a viharban.
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 Hiszen tudtam, hogy visszatérítesz engem a halálba, és a minden élõ gyülekezõ házába;
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 De a roskadóban levõ ne nyujtsa-é ki kezét? Avagy ha veszendõben van, ne kiáltson-é segítségért?
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 Avagy nem sírtam-é azon, a kinek kemény napja volt; a szûkölködõ miatt nem volt-é lelkem szomorú?
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 Bizony jót reméltem és rossz következék, világosságot vártam és homály jöve.
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 Az én bensõm forr és nem nyugoszik; megrohantak engem a nyomorúságnak napjai.
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 Feketülten járok, de nem a nap hõsége miatt; felkelek a gyülekezetben [és] kiáltozom.
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 Atyjok fiává lettem a sakáloknak, és társokká a strucz madaraknak.
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 Bõröm feketül[ten hámlik le] rólam, és csontom elég a hõség miatt.
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 Hegedûm sírássá változék, sípom pedig jajgatók szavává.
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.