Zacarias 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I̱na de gandeba dege handalu hewaria agali mbira magi handagane pu ona yuwa mbirale luni tubagi lalu mo manda bule yu hearia handaru.
1 Tive ainda outra visão. Vi um homem segurando uma fita de medir
2 Ani hondowa i̱na ibuhondo hale halu lalu, Í̠ ani porebe, laru. Ani larugola ibugua ladai bialu lalu, I̱na Yarusaleme tano ngagonaga lunaga magibi aranenaga magibi ogobida lo manda bulenaga magi hondole poro, laya.
2 e perguntei: — Aonde você vai? Ele respondeu: — Vou medir Jerusalém para saber o seu comprimento e a sua largura.
3 Ani layagola handalu hewaria dahuliyali i̱la bi lalu haribago ibu emene amura pialu hearia dahuliyali mende ibu piyagoha ibalu lola haya.
3 Então vi que o anjo que havia falado comigo ia saindo. Nisso, outro anjo veio se encontrar com ele,
4 Lola hayagola dahuliyali ala ibiyago ibugua dahuliyali mende mani ibiyago lamialu lalu, Í̠na gerai lalu puwa agali mbirale magi handaga pu yu haragohondo lamialu, Yarusalemeha wali agali dewaorebi nogo bulumaga dewaorebi ho dame bu holebirago ai tano ogoni timbunioredagola tigua tanonaga pabe bibe nahe holebira.
4 e o primeiro anjo disse: — Corra depressa e diga ao rapaz que está com a fita de medir: “Jerusalém terá moradores de novo, e haverá tantas pessoas e tantos animais morando lá, que não será possível construir uma muralha em volta da cidade.
5 Ani bu holebirago ai Anduane Homogo ibuni ira hungu ale bialu Yarusaleme tanonaga wai pabe kagoha howa ibunime tano ogoni handayaho holebira. Ani howa ibuni Yarusalemeha haabo kagola ibunaga wá taraore holenebi hongo timbuni holenebi wiame hai holebira lamibe, lalu lamini.
5 Pois o Senhor Deus promete que ele mesmo será como uma muralha de fogo em volta de Jerusalém e que ele morará na cidade e ali mostrará a sua glória .” — Atenção! Atenção! Vocês que são prisioneiros na Babilônia, fujam. Fujam daquele país do Norte! Eu os espalhei por toda parte, mas agora é hora de vocês voltarem para Jerusalém.
8 Ani lowa lalu, Mbiralime tí bolene manda biyagua nde i̱ bole manda biragoni, lene. Hameigini dindi tara taraha karume Anduane Homogo ibunaga wali agali mo ko hayaru tihondo i̱na bi ogodagua lamuliya Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua i̱hondo langialu lalu,
8 Pelo seu poder, o Senhor Todo-Poderoso me mandou entregar a seguinte mensagem às nações que tinham levado embora toda a riqueza do seu povo: — Quem toca no meu povo toca na menina dos meus olhos.
9 Tígua i̱naga wali agali bu karu mo ko halu barimiyagua i̱nime nde tí baba wai bulebero. Ani bialu wali agali ala tínaga garabaya biabe biaga biarunime tí mo ko halu bo wahai holebira laya lalu lamibe, lene.
9 Portanto, eu mesmo lutarei contra vocês. E toda a sua riqueza será levada embora por aqueles que antes eram seus prisioneiros. Quando isso acontecer, o povo saberá que o
10 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Yarusaleme wali agaliru-o i̱ni ibalu tí heba mandagi haabo holeberogonaga tígua turu howa iba gana lalu halimu, laya.
10 O Senhor Deus diz: — Moradores de Jerusalém, cantem de alegria, pois eu virei morar com vocês!
11 Horo ogoningi wali agali dindi bibahendeha bu karu tibi nde Anduane Homogo kagoha ibalu ibunaga wali agali dege hai holebira. Ani bialu ibuni tí heba mandagi haabo kagola tígua heneneore ibunime i̱ dabalu tí kamiria ibileneoreda lo manda buleberemi.
11 Naquele dia, muitos povos se juntarão a Deus, o Senhor , e serão o seu povo, e ele morará com eles. Aí o povo de Israel saberá que o Senhor Todo-Poderoso me enviou para falar com eles.
12 Ani bialu Yuda wali agali ti Anduane Homogonaga dindi wiabagi hene ngagoria howa ti ibunaga deni duniniore holebira. Ani bialu Anduane Homogo ibugua tano maru ngaru gubalini hagago emene nira lowa Yarusaleme tano gubalini timbuniore ho holebira.
12 Mais uma vez a terra de Judá será a parte especial de Deus na Terra Santa, e Jerusalém será de novo a sua cidade escolhida.
13 Anduane Homogo ibu ibuni haga ngagoha howa ina kamaria ibulebirago iname ibunaga deni howa bi mbira nale ema nabi dungulo hami̱ya, lalu Segaraiahanda lene.
13 Que todos se calem na presença de Deus, o Senhor , pois ele vem do seu lugar santo para morar com o seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.