Sofonias 2
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Wali agali dindi ogoria bu hene kamiruni tínime mana tara tara bialu kamirunaga taga nahagaoreya. Tíni nde manda bialu ko birimirunaga taga ho holene nga.
1 Reúna-se e concentre-se, ó nação sem pudor,
2 Taga nahe kamiria Anduane Homogohanda ibunaga tandaga holene mo heya haragola tí balawaya bayale dedago lu daho wiaabo nahe abale do taulope hagadagua tí mo ko halu ibunaga tandaga holene ngagome tí irame bo heda haradagua buligo de hondo holene nga.
2 antes que saia o decreto e o dia se vá como a palha, antes que venha sobre você o furor da ira do sim, antes que venha sobre você o dia da ira do
3 Wali agali mine nahe tini mini mo dindiha howa Anduane Homogonaga bi mana hale howa mo wa nahaga kamiru tí ibuni karia ibulene nga. Tíni mo dindiha howa mana tigabi ngaru hangu bialu holene nga. Ani bialu harimiyagua nde Anduane Homogohanda wali agali keba halu ti pani nelo mirangi tí heba mandagi namaga naholeberemi.
3 Busquem o Senhor , todos vocês, os humildes da terra, que cumprem os seus mandamentos. Busquem a justiça, busquem a humildade. Talvez assim vocês sejam poupados no dia da ira do
4 Anduane Homogohanda Pilidia dindi mo ko harangi Gasa tanoha wali agali mini lenego mbiraore hangubi mbira naholebiraore. Asagelono tanohabi naholebiraore. Wali agali Asadodo tanoha karu tinaga waitigime horo mbiru hanguni balu bo togolalu Egerono tanoha karubi bo taliatagi hai halu bulebira.
4 Porque Gaza será abandonada, e Asquelom ficará deserta; Asdode, ao meio-dia, será expulsa, e Ecrom será desarraigada.
5 Pilidia wali agali maru iba solowara bedago angeangeha paluyu pedamiru Anduane Homogohanda tí mana ko biagaore ka lene kamigo ai ibugua tí mbiraoreali hangubi mbira yu wanahe bo wahaiore holebira.
5 Ai dos que habitam no litoral, do povo dos queretitas! A palavra do será contra você, Canaã, terra dos filisteus. “Farei com que você seja destruída, até que não reste um morador sequer.”
6 Tínaga dindi bayale iba angeange wima pedamiruni mani dangi anda holebira. Anda ani ho ngagola agali nogo sibi hinalu haga karume tinaga andira emeneru dindi ogoriani bu howa tinaga nogo sibiru hinalu holebira.
6 O litoral será de pastagens, com refúgios para os pastores e currais para os rebanhos.
7 Ani bialu ai Yuda hameigini emene yu wahene karume tínaga dindi ngamiruni maruhayagi ti karulo holebira. Ani karulo howa Yudalirunaga nogo sibiru dindi uruniha hinalu tini Asagelono tanoha palu holebira. Ani bialu Anduane Homogo Yuda wali agalirunaga Ngode Datagaliwabehanda tini mo bayale halu ibuni ti heba mandagi howa ti tininaga dindi ngagoria helo lone mo bayale ho helolebira.
7 O litoral pertencerá ao remanescente da casa de Judá. Ali apascentarão os seus rebanhos e, ao anoitecer, se deitarão nas casas de Asquelom; porque o os visitará e mudará a sorte deles.
8 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua lalu, I̱na hale ho hewaria wali agali Moaba dindiha padarumebi Amono dindiha padarumebi tigua i̱naga wali agaliru mege bialu hege lalubi hemiru hale haru. Ani lalu howa bi hongo howa lalu, Tínaga dindi ngamigo karuloleberema, laya.
8 “Ouvi a zombaria de Moabe e as palavras injuriosas dos filhos de Amom, que zombaram do meu povo e se gabaram contra o seu território.
9 Ani layago ai Anduane Homogo haluhe i̱ Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabe kogo i̱nimeore larogo, Moaba wali agalirubi Amono wali agalirubi bibahendeore Sodomo wali agali Gomora wali agalirubi homayadagua homai holebira. Ani homai haragola dindi uruniha nigi hangu andaho holebira. Ani bialu dindiha ibi duguagane uli hangu wialu dindi ogoni mo koore henego ogonibi dege wiaabo holebira. Ai i̱naga wali agali yu wahene emene dagalene hangu karume ti baba wai buwa tinaga mbirale yu karu balu gingila mialu tinaga dindi ngarubi karulai holebira, laya lene.
9 Portanto, tão certo como eu vivo”, diz o o Deus de Israel, “Moabe será como Sodoma, e os filhos de Amom, como Gomorra, campo de urtigas, poços de sal e desolação perpétua. O remanescente do meu povo os saqueará, e os sobreviventes da minha nação tomarão posse dos seus territórios.”
10 Moaba wali agali Amono wali agalirubi tigua mine halu ti hangu hongo hetingi hayagonagabi tigua Anduane Homogo Hongo Haiheore kagohondo bi ko layagonagabi ibugua tini pani nelo mialu bulebira.
10 Isso lhes sobrevirá por causa do seu orgulho, porque zombaram e se gabaram contra o povo do
11 Anduane Homogohanda ti mo gi taraore holebira. Ibugua dindi bibahendenaga dama mitangi bialu bi pupu wiaga ngaru bibahendeore mo nagalone hai helolebira. Ani biragola wali agali dindi bibahendeha bu karume tininaga dindi hangu hangu ngaruha haga haga buwa Anduane Homogo hangu mitangi bialu ibuhondo lotu lalu holebira.
11 O Senhor será terrível contra eles, porque aniquilará todos os deuses da terra. E todos os povos das nações, cada um do seu lugar, o adorarão.
12 Wali agali bibahende Sudana dindiha kamiru tí bibahendeore Anduane Homogohanda bo wahai holebira.
12 Também vocês, ó etíopes, serão mortos pela espada do
13 Ani bialu Anduane Homogo ibuninaga hongo timbuniore kagome wali agali dindi abene uyurayagi Asiria ngagoha padarubi mo ko hai holebira. Ani bialu tinaga tano dunini timbuni Niniba ngagobi mo ko halu bo gialabaga biragola mo ko hene dindi ko ege kelekele mbirale mbira anda naholene wialu wali agali mbira nahe wulebira.
13 Ele estenderá também a mão contra o Norte e destruirá a Assíria; e fará de Nínive uma desolação e terra seca como o deserto.
14 Ani ngagola nogo sibi bulumaga memerubi hangu halu ema bialu piaga tara tara maru bu karubi ti palu ngoai haga wulebira. Waitigime ira tamia dibu pelo mbara lowa anda bini ngaru bibahende bo gialabagabu wahai haragola dindini podope hene wiagoriani ega maru bi lalu birulebira. Anidagua bini ngagoria ega umi tara tara mbiraga biraga bedarume anda gialo wahene kagoria íbu biralu windo haga ngagoria biruwa bi lagalaga bialu birulebira. ... ega umi tara tara ... anda gialo wahene kagoria íbu biralu windo haga ngagoria biruwa bi lagalaga bialu birulebira.|src="HK 9a.tif" size="1" ref="(2.14)"
14 No meio dessa cidade, repousarão os rebanhos e todo tipo de animais. Nos capitéis das colunas se alojarão tanto o pelicano como o ouriço. A voz das aves ressoará nas janelas. Haverá escombros nos umbrais das portas, porque o madeiramento de cedro será arrancado.
15 Ninibali tigua mitangi bialu ina mo ko holene nawi hongohe wayali kamagonida manda bialu turuho haga ka. Ani bialu dindi maruha tano ngaru bame dege lowa tinaga tano ogoni timbuni duniniore ngabe toba haga ka. Ani manda bu ha kagonigo ai mo ko holene tara tara Ninibaha anda ibulebira. Ani bialu dindi mo ko halu mo labu hene mbira ngagola mbirale ema bialu piaga damene dére biru karu ti hangu dindi dege ho wulebira. Ani ngagola dindi ogoniha bolangua halu pole maru porarume dindi ogoni hondowa tini mogo lalu duru timbuniore lolebira.
15 Esta é a cidade alegre e confiante, que dizia consigo mesma: “Eu sou a única, e não há outra além de mim.” Como se tornou em desolação, em pousada de animais! Todos os que passarem por ela hão de vaiar e farão gestos de desprezo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.