Números 9

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Isaraele wali agali ti Iyibi dindi wahalu tagira pu heane mali mendegonaga ege mbira hayagola ti Sainai dindi ko iba dalu naibaga wiagoria hene. Ani heagola Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu,
1 No primeiro mês, do segundo ano após a saída do Egito, o Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai.
2 — ausente —
2 Disse-lhe: "Celebrem os israelitas a Páscoa no tempo fixado.
3 — ausente —
3 Vós a celebrareis no décimo quarto dia deste mês, conforme foi marcado, entre as duas tardes, e fareis essa festa segundo todas as leis e prescrições que lhes são próprias."
4 Ani layagola Mosese ibugua Isaraele wali agali lamialu, Bolangua Halu Penegonaga Horo mitangi bialu tomo nagane winigo nami̱ya, lalu lamini.
4 Moisés mandou que os israelitas celebrassem a Páscoa.
5 Ani lowa ege mbiranaga horo dene (14) ogoningi alendo hayagola Isaraele wali agali tigua Sainai dindi ko iba dalu naibaga wiagoria howa tomo ogoni dawa nene. Ani bialu howa Isaraele wali agali tigua Anduane Homogohanda Mosesehondo ogodagua bilimu lalu lamiyago biai hene.
5 Celebraram-na no décimo quarto dia do primeiro mês, entre as duas tardes, no deserto do Sinai. Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Anigo agali marume wali agali homene tingini wiaru ela haga hearu ti Ngode Datagaliwabenaga deni bayale ndo dodohe hene. Ani howa uruni tigua Bolangua Halu Penegonaga Horo mitangi bialu tomo ogoni nabe nahe hene. Aniyagola tigua Mosese Aronola hearia puwa
6 Ora, alguns homens, não podendo fazer a Páscoa naquele dia, pois se tinham manchado tocando num cadáver, apresentaram-se a Moisés e Aarão naquele dia,
7 libuhondo lamialu lalu, Iname homenerunaga tingini ela howa ina Ngode Datagaliwabenaga deni bayale ndo dodoheore kama. Ani kamago ai ina wali agali maru karu baba mandagi mo mogobu biruwa Anduane Homogohondo loma ogoni bo mibe nahedago irane aginagabe, lalu hale hene.
7 e disseram-lhe: "Estamos impuros, porque tocamos num cadáver; vamos por isso ser privados de apresentar com os outros israelitas a oferta do Senhor no dia fixado?
8 Ani hale hayagola Mosese ibugua ladai bialu lalu, I̱na Anduane Homogo ala hale holiya emene hondo hadaba, lene.
8 "Esperai, respondeu Moisés, vou consultar o Senhor, para saber o que ordena a vosso respeito".
9 Ani layagola Anduane Homogo ibugua Mosesehondo lalu,
9 Então o Senhor disse a Moisés:
10 Í̠na Isaraele wali agaliru bi ogodagua lamibe. Tí kamiruni ariamebi tínaga aguanene holebirarumebi tí bibahende homa ela howa i̱naga deni bayale ndo dodohe kamiyaguabi dindi taraha ibaga bialu pirimiyaguabi urunidagua buwa Bolangua Halu Penegonaga Horo mitangi bialu tomo nolene wiyaru noa biyagua nde nolene nga.
10 "Dize aos israelitas o seguinte: se um de vós ou de vossos descendentes estiver impuro por haver tocado num morto, ou se achar em viagem longe de vós, não deixará de celebrar a Páscoa em honra do Senhor.
11 Tígua tomo nolene ogoni ege mendegonaga horo dene (14) ogoningi alendo haragola dawalu nolene nga. Tígua nogo sibi igini bo dawa nalu mberedi yidi nahe hirini ngago nalu palena ale kaubigo dugu peha buwa ogoni heba nolene nga.
11 Eles a celebrarão aos catorze dias do segundo mês, entre as duas tardes; e comê-la-ão com pães sem fermento e ervas amargas.
12 Bolangua Halu Penegonaga tomo ogoni dawa nalu biruwa mana biaga wiyaru biaiore holene nga. Nogo sibi balu naramigo aria podo ibira hene iriria maru yawi nole nawilimu. Nogo podalu howa kuni podolani napodalimu.
12 Nada deixarão dela para o dia seguinte, não quebrarão nenhum dos seus ossos, e farão essa festa segundo todas as prescrições relativas à Páscoa.
13 Anigo agali maru ti i̱naga deni ko mbira nawi bayale howabi dindi mendeha ibaga bima tagira nape howabi tigua ege áyu ogonaga Bolangua Halu Penegonaga tomo dawalu nolene ngago nane hayagua ti i̱naga wali agali bu karuni aria ndo ti tara kago i̱naga wali agali baba mandagi nahelo bo taliatagi halimu. Anidagua larogoni irane tigua i̱hondo lomabu ngulene horo wiyangi ngulenego nangi manga haragoninaga ani bilimu. Anidagua bo batagi haramigola mana ko tini biyagonaga genda tinime yu helo anidagua bilimu.
13 Mas se alguém, estando puro, não se encontrar em viagem, e todavia não fizer a Páscoa, será cortado do seu povo, porque não apresentou a oferta do Senhor no tempo estabelecido; este levará a pena do seu pecado.
14 Ainde wali agali dindi tara howa ibini tí baba mandagi kayagua tiguabi tomo tí naramidagua noa biyagua nde nalu mana biaga wiyaru dege talialu biai holene nga, lene.
14 Se o estrangeiro que mora no meio de vós fizer a Páscoa do Senhor, terá de se conformar às leis e às prescrições relativas à Páscoa. Haverá uma só lei, que será a mesma para vós, para o estrangeiro e para o natural."
15 — ausente —
15 No dia em que o tabernáculo foi levantado, a nuvem o cobriu. E sobre o tabernáculo, isto é, na tenda do testemunho, desde a tarde até pela manhã, apareceu como uma espécie de fogo.
16 — ausente —
16 Assim acontecia continuamente: a nuvem cobria o tabernáculo e à noite assemelhava-se ao fogo.
17 Beraliba biagome Balai Anda biago helalu piyagola Isaraele wali agali tinaga andabi gialo hubua bialu puwa beraliba biago dalu wiyagoria tinaga anda bu hene.
17 Quando se levantava a nuvem sobre a tenda, os israelitas punham-se em marcha; no lugar onde a nuvem parava, aí acampavam.
18 Anduane Homogohanda, Pilimu, layadaguabi, Halimu, layadaguabi tigua anda gialo yalu pialu anda bu haga bini. Beraliba biagome Anduane Homogonaga Balai Andani wiaabo hayagua wali agali tibi hama ogoriani haabo hene. Beraliba biagome Anduane Homogonaga Balai Andani wiaabo hayagua wali agali tibi hama ogoriani haabo hene.|src="LEAR 023.tif" size="2" ref="(9.18)"
18 À ordem do Senhor levantavam o acampamento, e à sua ordem o assentavam de novo; e ficavam no acampamento enquanto a nuvem permanecesse sobre o tabernáculo.
19 Beraliba biagome Balai Anda biago helalu pu a̱i̱ nahe haabo hayagua tigua Anduane Homogonaga bi hale halu pu a̱i̱ na̱i̱ nabiaga ogoriani haabo hene.
19 Mesmo quando ela se detinha muito tempo sobre ele, os israelitas não partiam, e aguardavam a ordem do Senhor.
20 Marungi horo dewa nahaga biradagoni bibahende anda gialalu piyaguabi nape hondo hayaguabi Anduane Homogonaga bi hale howa layadagua hangu biaga hene.
20 E se acontecia de a nuvem ficar poucos dias sobre o tabernáculo, então, à ordem do Senhor, permaneciam acampados e, à ordem do Senhor, se punham em marcha.
21 Horo marungi alendo hangu ibalu egerebagi hayagola heyalu piaga. Beraliba biago ema bialu piyagola wali agali tibi nde piaga hene.
21 Se a nuvem se detinha desde a tarde até pela manhã, e chegada manhã se levantava, eles partiam; se depois de um dia e uma noite a nuvem se levantava, desmanchavam o acampamento.
22 Horo kiru hayaguabi ege mbira hayaguabi mali mbira hayaguabi ndo mali dewa hayaguabi hayadagoni beraliba biagome Balai Anda biago yiho wiagola ogoriani haho wialu beraliba biagome ema bialu piyagola wali agali tibi piaga hene.
22 Mas se a nuvem se detinha sobre o tabernáculo vários dias, um mês ou mesmo um ano, os israelitas permaneciam acampados e não partiam; só partiam quando se levantava a nuvem.
23 Anduane Homogohanda anda bidaba lalubi gialo yalu pudaba lalubi Mosesehondo bi lamiyagola wali agali tigua hale halu biaga hene.
23 Levantavam e desmanchavam o acampamento segundo a ordem do Senhor. E observavam o mandamento do Senhor, como este lhes tinha ordenado por Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.