Números 3
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Anduane Homogo ibugua Mosesela Hari Sainai heagoria bi laribingi howa Mosese Aronola libu damene ogodagua hene.
1 Eis a posteridade de Aarão e de Moisés, no tempo em que o Senhor falou a Moisés no monte Sinai.
2 Arono igini maria henego wahene Nadaba hene. Mende Abihu halu tebone Eleasa halu mane Idama hene.
2 Eis os nomes dos filhos de Aarão: Nadab, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Ani hemigola Mosesehanda tinaga haguaneni weli odo wialu ti agali loma binigo mo miaga helo dabo helene.
3 São estes os nomes dos filhos de Aarão, sacerdotes que receberam a unção e a investidura sacerdotal.
4 Anigo ti Sainai dindi ko yobi wiagoha hemingi howa Nadaba Abihulame ira hagua ngabiaga inisenesi lomabu delalibu lalu Anduane Homogohanda lamiyagola ndo libuni manda bialu lomabu delalu hene. Ani bialu hebiria Anduane Homogohanda libu homelo bo wahene. Anigo libunaga waneigini mbira nahe homene. Ani biyagola igiri kirali Eleasa Idamala libu aba Arono heangi loma binigo mo miaga agali howa biabe bialu hene.
4 Nadab e Abiú morreram diante do Senhor, quando levaram à sua presença um fogo estranho no deserto do Sinai. Não tinham filhos. Eleazar e Itamar exerceram o ministério sacerdotal em presença de Aarão, seu pai.
5 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
5 O Senhor disse a Moisés:
6 Libai hameigini karu haru ibuwa ti loma binigo mo miaga Arononaga biabe biaga helo dabo helabe.
6 "Manda vir a tribo de Levi e apresenta-a ao sacerdote Aarão para servi-lo.
7 Tigua i̱naga Balai Anda kagoha biabe bulene ngago bialu howa loma binigo mo miaga karunaga biabe birago biamogo bialu wali agali karubi biamogo bialu helo dabo helabe.
7 Os levitas se encarregarão de tudo o que foi confiado aos seus cuidados e aos de toda a assembléia, diante da tenda de reunião: e farão assim o serviço do tabernáculo.
8 I̱na Isaraele wali agali tihondo lamirudagua Libai hameigini tigua i̱naga Balai Andaha ngaru bibahende baya hangu handayaho holebira.
8 Cuidarão de todos os utensílios da tenda de reunião e do que foi confiado aos cuidados dos israelitas; e farão assim o serviço do tabernáculo.
9 Libai hameigini karu tinaga biabe bulene mbiraore hangu nga. Tigua Aronobi ibu iginirubi loma binigo mo miaga karunaga biabe bialu haabo holebira.
9 Darás os levitas a Aarão e seus filhos. Eles serão escolhidos dentre os filhos de Israel para serem inteiramente dele.
10 Aronobi ibu iginirubi tigua dege loma binigo mo miaga howa tinaga biabe bulene alego bialu holebira. Anigo agali Arono aria ndo mbirame loma binigo mo miaganaga biabe ngago bialu heagua nde agali ogoni homelo bo wahalimu, lene.
10 Estabelecerás Aarão e seus filhos para exercerem o ministério sacerdotal. O estrangeiro que se aproximar do santuário será punido de morte."
11 Ani lowa Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu,
11 O Senhor disse a Moisés:
12 — ausente —
12 "Eu tomei os levitas dentre os filhos de Israel em lugar de todo primogênito, que abre o seio de sua mãe entre todos os israelitas. Os levitas serão meus.
13 — ausente —
13 Com efeito, todo primogênito é meu. No dia em que feri todos os primogênitos no Egito, reservei para mim todos os que nascem primeiro em Israel, desde os homens até os animais; são meus. Eu sou o Senhor."
14 Dindi ko yobi Sainai wiagoria howa Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
14 O Senhor disse a Moisés no deserto do Sinai:
15 Libai hameigini karu bibahende dagalai halu tinaga one waneiginirubi bibahende daga lalu mini gilibu wibe. Ani bialu igiri gali ege mbira bolangua hene taba yidarunaga minibi gilibu wiai halimu, lene.
15 "Conta os levitas segundo suas casas patriarcais e segundo suas famílias, todos os varões de um mês para cima."
16 Ani layagola Mosesehanda nde Anduane Homogohanda bibe lalu lamiyago bibahende biai hene.
16 E Moisés fez esse recenseamento conforme o Senhor lhe tinha ordenado.
17 Ani bialu Libai igini tebirali Gesonobi Kohadabi Merari imaru hene.
17 Eis os nomes dos filhos de Levi: Gérson, Caat e Merari.
18 Gesono igini kira Libini Simeila hene.
18 Eis os nomes dos filhos de Gérson, segundo suas famílias: Lebni e Semei.
19 Kohada igini nde maria Amaramabi Isihabi Heberonobi Usielebi uruni hene.
19 Filhos de Caat segundo suas famílias: Amrão, Jesaar, Hebron e Oziel.
20 Merari igini nde kira Mali Musila hene. Libai aria tinaga aguanene mani henerume tinaga hameigini agali uruninaga mini dege laabo haga hene.
20 Filhos de Merari, segundo suas famílias: Mooli e Musi. São estas as famílias de Levi, segundo suas casas patriarcais.
21 Gesono ibu hameigini kira henego mbirago Libini ibu damene halu mendego Simei damene hene.
21 De Gérson provêm as famílias de Lebni e de Semei: são as famílias dos gersonitas.
22 Ani howa tinaga igiri emene ege mbira pu bolangua henego dagalamaga halu daosini kariani handari duria (7,500) bibahende hene.
22 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, foram recenseados 7.500.
23 Agali uruni tinaga balai anda Anduane Homogonaga Balai Anda kagonaga erembiraha ni paliragohayagi biaga hene.
23 As famílias dos gersonitas acampavam ao ocidente, atrás do tabernáculo.
24 Ani bialu Gesono hameigini Laele igini Eliasaba ibu agali uruninaga haguane hene.
24 O príncipe da casa patriarcal dos gersonitas era Eliasaf, filho de Lael.
25 Agali uruni tinaga biabe Anduane Homogonaga Balai Anda heago handayaho howa Balai Anda dangini dambi haga wiagobi anda ogoninaga panga payaga labolabo wiagobi
25 Na tenda de reunião tinham os gersonitas o cuidado do tabernáculo e da tenda, de sua coberta, do véu que cobria a entrada da tenda de reunião,
26 labolabo mbira Balai Andala lomabu delaga dabula tu wiaki haga gerelape heagobi pabe panganaga labolabo heagobi handayaho haga wini. Tinaga biabe uruni damenego handayaho haga wini.
26 das cortinas do átrio, do véu de entrada no átrio, que circundavam o tabernáculo e o altar, e de suas cordas para todo o serviço.
27 Ani bialu Kohada ibu hameigini maria hene. Uruni mbirago Amarama ibu damenerubi mendego Isiha ibu damenerubi tebonego Heberono ibu damenerubi manego Usiele ibu damenerubi hene.
27 De Caat provém as famílias dos amramitas, dos jessaritas, dos habronitas e os ozielitas: estas são as famílias dos caatitas.
28 Ainde hameigini maria uruni tinaga igini gali ege mbira bolangua henego bibahende dagalamaga howa daosini halirani handari tebira (8,300) bibahende hene.
28 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, havia 8.300 encarregados do santuário.
29 Hameigini uruni tigua tinaga balai anda dindi abene unurahayagi bulene wini.
29 As famílias dos caatitas acampavam para a banda do meio-dia, ao lado do tabernáculo.
30 Ani bu heagola Usiele igini Elisabana ibu tinaga haguane hene.
30 O príncipe da casa patriarcal das famílias dos caatitas era Elisafã, filho de Oziel.
31 Agali uruni tigua handayaho howa biabe bialu helogo Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi wiagobi dagia tebolo wiagobi lamu hale wiagane irane biagobi lomabu delaga dabu kira hayago labobi ndisi beru belediru loma binigo mo miaga biaru tigua Hobane Loma Bia Hene tamuhabi labolabo Hobane Loma Bia Heneore hobaanda hene biagobi uruni bibahendeore handayaho hai haga wini. Tinaga biabe mbirale uruni damenego baya hangu handayaho haga hene.
31 Aos seus cuidados foi confiada a guarda da arca, da mesa, do candelabro, dos altares e dos utensílios do santuário que serviam para o ministério, o véu e tudo o que se relacionava com o seu serviço.
32 Loma binigo mo miaga Arono igini Eleasa ibu Libai hameigini uruni bibahendenaga agali haguane hene. Ibugua agali uruni Anduane Homogonaga Balai Anda heagoha biabe bulene wiago damene bilonaga haru haga hene.
32 O príncipe dos príncipes dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Aarão: ele tinha a superintendência sobre os que velavam pela guarda do santuário.
33 Merari aria hearu ti nde hameigini kira henego Mali ibu damenerubi Musi ibu damenerubi hene.
33 De Merari provêm a família dos moolitas e as dos musitas: estas são as famílias dos meraritas.
34 Tinaga igiri gali ege mbira bolangua henego damene dagalamaga halu daosini dege waragariani handari kira (6,200) bibahende hene.
34 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, foram recenseados 6.200.
35 Abihaili igini Suriele ibu agali uruninaga haguane hene. Uruni tinaga balai anda Anduane Homogonaga Balai Anda henegonaga abene uyurayagi bini.
35 O príncipe da casa patriarcal das famílias de Merari era Suriel, filho de Abiaiel. Acampavam ao norte do tabernáculo.
36 Ani bu howa tinaga biabe Balai Anda henegonaga anda gene heneru handayaho hene. Anda gene bibahende heneru hongo howa helonaga mbogoyi boronosime dindiha wabu berelaga biyarubi ira anda háinaga libu helayarubi anda gene uruni damenego handayaho hene. Tinaga biabe mbirale uruni handayaho haga hene.
36 Os filhos de Merari tinham a guarda das tábuas do tabernáculo, de suas travessas, suas colunas, seus pedestais, de todos os seus utensílios e de todo o seu serviço,
37 Ani heagola Balai Anda hagira bu yaanda halu pabe bini heagonaga gene bu hearubi gene hongo howa yilo mbogoyi dindiha wabu bereledagobi labolabo anda hái heago hongo howa yu helo pu dariba holenaga ira gelo dindiha wearubi pabe ogoninaga labolabo daba heagobi uruni bibahende handayaho hai haga hene.
37 das colunas que se encontravam em volta do átrio com seus pedestais, suas estacas e suas cordas.
38 Mosesebi Aronobi Arono igini bu hearubi tinaga balai anda ni tagira ibiragohayagi Anduane Homogonaga Balai Anda heago haraba wiagoria bialu haga wini. Ani bialu agali uruni ti hangume Balai Anda Hobane Loma Bia Hene heagoha anda puwa biabe bulene winiru bialu wali agalinaga lomabu yalu ibirago mo migi bialu hene. Agali hameigini mendeme biabe ogoni biyagua nde Isaraele wali agali bu hearume agali ogoni homelo bo wahaga wini.
38 Moisés, Aarão e seus filhos acampavam diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda de reunião, ao nascente, e tinham o cuidado do santuário para os israelitas. O estrangeiro que se aproximasse devia ser punido de morte.
39 Libai hameigini bibahende dagalamaga halu daosini dege pira kirani kira (22,000) hene. Agali daga lenego bibahendeore igiri gali ege mbira bolangua henegoria howa dagalama pialu agali waheni dagalairi henego ogoni. Mosese Aronola libugua Anduane Homogohanda daga lalibu lalu lamiyadagua ani dagalai hene.
39 O total dos levitas recenseados por Moisés, segundo suas famílias, assim como o Senhor ordenara todos os varões da idade de um mês para cima, era de 22.000
40 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu, Isaraele wali agalinaga igini wahene taba hanarago i̱ninagaore holebira. Ani holebirago walime igini wahene taba hono bedago ege mbira poragola ibunaga mini gilibu wilimu.
40 O Senhor disse a Moisés: "Faze o recenseamento de todos os primogênitos varões entre os israelitas, da idade de um mês para cima, e faze o levantamento dos seus nomes.
41 Ani wialu igiri emene uruni ti wahalu helo. Anduane Homogo i̱ore kogonigo i̱na Libai hameigini ti i̱nagaore helo hela aribia holebero. Ani bialu Isaraelealinaga nogo bulumaga igini wangabe pigane wirago i̱ninaga holebira larugoni wahalu Libai hameigini karunaga nogo igini wangabe pigane wirago i̱ninaga ha aribia helo, lalu Anduane Homogohanda lene.
41 Tomarás para mim os levitas em lugar de todos os primogênitos israelitas. Eu sou o Senhor. Tomarás o gado dos levitas em lugar de todos os primogênitos do gado dos israelitas."
42 Ani layagola Anduane Homogohanda bibe layadagua bialu Mosesehanda igiri gali
42 Moisés recenseou todos os primogênitos israelitas segundo a ordem que lhe tinha dado o Senhor.
43 ege mbira bolangua heneru damene bibahende mini gilibu wiai hene. Ani gili biai howa dagalalu hearia daosini dege pira kirani kira halu handari kirani pira kariani tebira (22,273) bibahende hene.
43 Todos os primogênitos varões recenseados e contados nominalmente, da idade de um mês para cima, eram 22.273.
44 Anduane Homogohanda Mosesehondo lone lamialu lalu,
44 O Senhor disse a Moisés:
45 Áyu Isaraele wali agali bibahendenaga igini wahene taba hanarago i̱nihondo ngulene winigo wahalu Libai hameigini bibahende i̱nihondo lomabu ngibe. Isaraele wali agalinaga nogo bulumagaru igini wangabe pigane wirago i̱nihondo lomabu ngulene winigo wahalu Libai hameigini karunaga nogo bulumagaru ha aribia halu i̱ninaga helo lomabu ngulene nga.
45 "Toma os levitas em lugar de todos os primogênitos israelitas, e o gado dos levitas em lugar do deles. Os levitas serão meus. Eu sou o Senhor.
46 Isaraeleali igini wahene dewaore halu handari kirani pira kariani tebirame (273) Libai hameigini bolangua hayadago ai tínaga igiri uruni Isaraele wali agali tíni yolo biadai bilimu. Igiri bolangua howa handari kirani pira kariani tebira (273) hayadago yolo biadai bilimu, lene.
46 Como resgate dos 273 primogênitos israelitas que excedem o número dos levitas,
47 Igiri mbira mbiranaga muni kina pira duria (50) dege degeme yolo biadai bulene nga.
47 tomarás cinco siclos por cabeça, de acordo com o siclo do santuário, o qual é de vinte gueras.
48 Muni uruni yalu puwa Arono halu ibu igini karuhondo milimu, lene.
48 Darás esse dinheiro a Aarão e a seus filhos para o resgate daqueles que ultrapassam o número dos levitas".
49 — ausente —
49 Moisés pegou o dinheiro do resgate dos primogênitos que ultrapassavam o número dos que tinham sido resgatados pelos levitas.
50 — ausente —
50 Assim recolheu a quantia de 1.365 siclos, segundo o siclo do santuário.
51 — ausente —
51 E Moisés entregou o dinheiro do resgate a Aarão e a seus filhos, conforme a ordem que o Senhor lhe tinha dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.