Números 30

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mosesehanda Anduane Homogonaga bi uru agali haguane bu hearuhondo lamini.
1 Moisés disse aos chefes das tribos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou:
2 Ibugua lalu, Mbiralime ibunaga mbirale ngaru ale mbira Anduane Homogo muleore lalu lo winiyaguabi mbirale mbira nabuleore lalu bi hongohe lo winiyaguabi nde ibugua bule lalu lowiyago habo nale buleneore nga.
2 se um homem fizer um voto ao Senhor ou se se comprometer com juramento a uma obrigação qualquer, não faltará à sua palavra, mas cumprirá toda obrigação que tiver tomado.
3 Wandari mabuage mbira ibu ai̱ya aba andaga biraga biruwa ibugua mbirale mbira Anduane Homogo muleore lalu bi lo wiyaguabi mbirale mbira nabuleore lalu lowiyaguabi ogoni bayaleore mbira bulebira.
3 Se uma donzela, que se encontre ainda na casa de seu pai, fizer um voto ao Senhor, ou se se impuser uma obrigação,
4 Wandari ogoni ibugua mbirale mbira bule lalu lo wiyadagua bulene nga. Ani bulene ngagoyu ibu abahanda wandari biagonaga bi lowiyago hale howa ani bulene nawi manda biya.
4 e seu pai, tendo conhecimento do voto que ela fez ou da obrigação que tomou, nada disse, todos os seus votos e suas obrigações serão válidos.
5 Ani manda buwa ibu abahanda wandari biagohondo, Buleore lalu lowirigo nabibe, layagua nde wandari biagome lowiyago waholene karulape nga. Ibugua ogo bule lalu bi lowiyago ibuni wahayago ndo ibu abahanda mo wahaya. Anidagua biyagome wandari ogoni biyagonaga Anduane Homogohanda domo waholebira.
5 Porém, se seu pai se opuser no dia em que ele tiver conhecimento disso, todos os seus votos e obrigações serão inválidos, e o Senhor o perdoará, porque seu pai se opôs.
6 — ausente —
6 Se na ocasião de seu casamento ela estiver ligada por algum voto ou algum compromisso inconsiderado,
7 — ausente —
7 e seu marido, sabendo-o, não diz nada naquele dia, seus votos serão válidos, assim como os compromissos tomados.
8 ibu agalini haragome wali ogoni ibunaga bi lowirago nabi wahabe layagua nde waholene karulape. Ani wahayagonaga ko ngago Anduane Homogohanda domo waholebira.
8 Mas se o marido, no dia em que disso tiver conhecimento, desaprová-lo, serão nulos o seu voto e o compromisso tomados inconsideradamente, e o Senhor o perdoará.
9 Wali mbira ibu agalini homene dalo bereneyaguabi ibu agalinime wahene bereneyaguabi ibugua mbirale mbira buleore lalu bi lowiyaguabi mbirale mbira nabuleore lalu lowiyaguabi lo wiyadagua biai holebira.
9 O voto de uma viúva ou de uma mulher repudiada, toda obrigação que ela se impuser a si mesma, será válida para ela.
10 Wali mbira ibu agali one biruwa ibugua mbirale mbira buleore lalu bi lowiyagua nde ogoni bayaleore.
10 A mulher que está em casa de seu marido, se se obrigar com voto, ou se se impuser uma obrigação, ou juramento,
11 Ibugua bi lowiyadagua biaiore holene nga. Ani lo wiyago hale howa ibu agalini ibugua wali ogonime lowiyago bayale ndo manda buwa
11 desde que o marido, ao sabê-lo, nada diga, nem se oponha, todos os seus votos serão válidos, bem como todo compromisso que ela tiver tomado.
12 ibugua bi lowirangiore mo wahalu nabibe layagua nde wali biagome bule lalu lowiyago nabi waholebira. Anidagua biragonaga ko ngago ibunime ndo ibu agalinime mo wahayagome Anduane Homogohanda domo waholebira.
12 Porém, se seu marido se opuser, ao ser informado de seus votos, todos eles serão nulos e, igualmente, todos os compromissos que tiver tomado; serão sem valor, porque anulados por seu marido, e o Senhor o perdoará.
13 Wali ogoni ibugua bi lowiyago nabilo lalu ibu agalinime dege lolebira.
13 Seu marido pode ratificar ou anular todo voto ou todo juramento que ela tiver feito para se mortificar.
14 Anigo ibu agalinime wali biagohondo bi lowiyago waha nale hayagua nde horo mendengi wali biago ibugua bule lalu lowiyago layadagua bulebira. Ani bialu kagola nde ibu agalini biagome bi mbira nale hayago mitangi bialu ibu oneme bule lalu lowiyaruni talialu biaiore helonaga ibu one mo hongo haradagua bulebira.
14 Se seu marido guardar silêncio até o dia seguinte, com isso ratifica todos os seus votos e todos os seus compromissos; e os ratifica porque nada disse no dia em que deles teve conhecimento.
15 Anigo wali biago ibu bule lalu bi lowiyago bialu karia ibu agalinime nabule lalu layagua nde wali biago ibu bule layago waharagome ko bini nga. Ko ogoni wali biago ibunime bero lalu bini ndo agali biago ibugua mo bia hene ngagome ibuni pani nolene wulebira, lene.
15 Se os anular depois do dia em que o soube, levará a responsabilidade da falta de sua mulher."
16 Mbirale mbira bule lalu lowinigo bulenenaga mana ogoni Anduane Homogohanda Mosesehondo bi lamini. Bi ogoale buleore lalu wali agali one bedarumebi wali hibaria berene bedarumebi wandari mabuage ibu ai̱ya aba andaga berene bedarumebi lo wulenenaga mana ogoni.
16 Tais são as leis que o Senhor prescreveu a Moisés com relação a marido e mulher, pai e filha, quando esta é ainda jovem e vive na casa de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.