Números 28

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anduane Homogohanda Mosese lamialu,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Bi ogo Isaraele wali agalihondo lamibe. Isaraele wali agali tígua lomabu delaga dabu ngagoria tomo bibahende bu delalu kamiru nga bayale bilo bu delaga bilimu. I̱na loma ogoaleru hame laruli. Loma uruni i̱nime horo ogoningi bilimu lalu langirugo tagira ibirangi biaabo halimu.
2 Ordena o seguinte aos israelitas: cuidareis de apresentar no devido tempo a minha oblação, o meu alimento, em sacrifícios de agradável odor consumidos pelo fogo.
3 Mosese-o Isaraele wali agali bu karuhondo bi ogodagua lamibe. Tígua Anduane Homogohondo loma uruale bu mulene nga. Horo bibahendengi nogo sibi igini wangabe kira dere durubi nabi mali mbira hangu hene hungubalua kago loma bialu bo delaga bilimu. Nogo sibi ogonilabo irani dai helo loma bialu bo delalimu.
3 Dir-lhes-ás: eis o sacrifício pelo fogo que oferecereis ao Senhor: um holocausto quotidiano e perpétuo de dois cordeiros de um ano, sem defeito.
4 Sibi kira ogonilabo mendego egerebagi bo delalu mendego alendo bo delalimu.
4 Oferecerás um pela manhã e outro entre as duas tardes,
5 Egerebagi bo delolenaga nogo sibi mbira biago heba widi bayaleore dambinigo balawa genda magi kilogarama mbira olibe lininaga weli bayaleore odo biamaga hene ngago heba delalimu.
5 juntando, à guisa de oblação, um décimo de efá de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo de olivas esmagadas.
6 Horo bibahendengi loma ogonidagua buwa irani dalu do ira punga helo delalimu. Bamba tígua Hari Sainaiha hemingi nogo ogonibiore pigane loma bialu bo delaga birimigola Anduane Homogohanda loma uruni nga bayale biyagola ibunaga bu miniha turu howa dungulo haga hene.
6 Este é o holocausto perpétuo tal como foi feito no monte Sinai, um sacrifício pelo fogo de suave odor para o Senhor.
7 Loma uruni bu delalu howa waini iba be mbira nogo sibi igini mbira egerebagi loma bialu bo delarago heba delalu waini iba maru lomabu delaga dabu ngago lenelene odo pehaga bulene nga.
7 A libação será de um quarto de hin para cada cordeiro; é no santuário que farás ao Senhor a libação de vinho fermentado.
8 Anidagua bialu alendo nogo sibi igini mendego loma bialu bo delalu balawabi waini ibabi egerebagi lomabu delarimidagua dege delolene nga. Loma ogoni irame dai helo egerebagi delarimidagua dege delaramigola Anduane Homogohanda nga baya biragola turu halu ibunaga bu miniha dungulo helo ani delalimu, lalu lamini.
8 Oferecerás, entre as duas tardes, o segundo cordeiro; e farás a mesma oblação e a mesma libação como de manhã: este é um sacrifício pelo fogo, de suave odor para o Senhor.
9 Anduane Homogohanda Mosese ibugua Isaraele wali agali bu hearu lamilonaga ibuhondo lamialu lalu, Sabada horongi nogo sibi igini wangabe kirago mali mbira hene dere durubi nabi kago hondowa loma bialu bo delalimu. Ogoni heba widi bayaleore dambinigo balawa genda magi kilogarama kira olibe lininaga weli heba odo biamaga henebi waini ibabi nogo sibi kira ogolabo heba lomabu delalimu.
9 No dia de sábado oferecereis dois cordeiros de um ano sem defeito, com dois décimos de flor de farinha amassada com óleo à guisa de oblação e a libação.
10 Sabada horo bibahendengi loma irani dai helo ogonidagua lomabu delaabo halimu. Ani bialu loma irani dai helobi waini iba odo delalu lomabu delolenebi horo bibahendengi egerebagi alendobi delaga wirimidagua delaabo halimu, lalu lamini.
10 Este é o holocausto de cada sábado, além do holocausto perpétuo com a sua libação.
11 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamiaabo halu lalu, Ege bibahende pigane ngabulo kagola ogoningi Anduane Homogohondo loma irani dai helo bu delaabo haga bilimu. Tígua irani lomabu delolene horo tagira ibugu biragola nogo bulumaga wangabe kirabi sibi wangabe mbirabi sibi igini wangabe mali mbira hene kariabi tinaga tingini dere durubi nabi bayale kago loma bialu bo delalimu.
11 Nas neomênias oferecereis, em holocausto ao Senhor, dois novilhos, um carneiro, sete cordeiros de um ano sem defeito,
12 Tígua lomabu delalu howa widi loma bini heba delalimu. Bulumaga mbira mbira lomabu delaga beremigo bialu howa widi bayaleore dambinigo aria balawa genda magi kilogarama tebira olibe lininaga weli odo biamaga hene ngaru heba lomabu delalimu. Sibi wangabe biago bo lomabu delalu howa balawa bayale genda magi kilogarama kiraha olibe lininaga weli heba odo biamaga halu lomabu delalimu.
12 bem como, com cada touro, três décimos de flor de farinha amassada com óleo, à guisa de oblação; com o carneiro, uma oblação de dois décimos de flor de farinha amassada com óleo,
13 Ani bialu sibi igini mbira mbira loma bialu bo delalu howa balawa bayale genda magi kilogarama mbira dege dege sibi igini biaru heba lomabu delalimu. Nogo uruni irani dai helo bo delolene nga. Loma uruninaga nga baya birago nga howa Anduane Homogo ibugua turu halu miniha dungulo holebira.
13 e com cada cordeiro, um décimo de flor de farinha amassada com óleo. Este é um holocausto de suave odor consumido pelo fogo para o Senhor.
14 Bulumaga wangabe mbira mbira bo delaramigo heba waini iba be kira odo lomabu delalu sibi mbira heba waini iba be mbirani mende gombedene odo delaga bulene nga. Nogo sibi igini biaru mbira mbirani waini iba be mbira mbira odo lomabu delaga bulene nga. Mali bibahendengi ege bibahende ngabulo kagola horo pigane haragola tígua loma ogonidagua biaabo holene nga.
14 As respectivas libações serão de meio hin de vinho por touro, um terço de hin por carneiro, e um quarto de hin pelo cordeiro. Este será o holocausto da neomênia para cada mês do ano.
15 Ani bialu horo bibahendengi nogo irani dai helonaga loma waini iba heba delaramiligo ogoni heba nogo meme wangabe mbira bo loma bialu tínaga ko ngago domo wahelonaga delamaga holene nga. Ege bibahendengi horo pigane tagira ibiragonaga lomabu delolenego uruni, lalu lamini.
15 Além do holocausto perpétuo e sua libação, oferecer-se-á ao Senhor um bode em sacrifício pelo pecado.
16 Anduane Homogohanda Mosesehondo laabo halu lalu, Mali gahengenaga ege pigane horo dene (14) haragola horo ogoni Bolangua Halu Penegonaga Horo mitangi bu holene wulebira. Horo ogoningi Anduane Homogohanda Isaraele wali agali nabe bolangua halu penego mitangi bialu ibunaga mini mo yaraga halu holene nga.
16 No décimo quarto dia do primeiro mês será a Páscoa do Senhor.
17 Ani bialu horo nguini (15) haragola lotu lalu holene horo pigane ogoningi howa horo karu ani biaabo holene wulebirago manda bialu mberedi yidi nahe hirinigo dege nolene nga.
17 No décimo quinto desse mês começará a festa: durante sete dias só comerão pães sem fermento.
18 Horo pigane ogoni timbuni mbira ngago wali agalime biabe maru bulene nawi Anduane Homogo mitangi bialu lotu lole horo pigane ogoningi íbu ngoai holene nga.
18 No primeiro dia haverá uma santa assembléia: não fareis nele obra alguma servil.
19 Horo ogoningi Anduane Homogohondo lomabu migi bialu halimu. Nogo bulumaga wangabe kirabi sibi wangabe mbirabi sibi igini hungubalua karia mali mbira hangu hene karubi nogo uruni bibahende dere durubi nabi karu bo loma bialu irani dai helo delolene nga.
19 Oferecereis em holocausto pelo fogo, ao Senhor, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano sem defeito,
20 Nogo uruni heba widi bayale dambinigonaga balawa lomabu miaga ngagobi milimu. Balawa ogoni olibe lininaga weli heba odo biamaga howa lomabu milimu. Bulumaga mbira heba balawa genda magi kilogarama tebirabi sibi wangabe mbira biago heba balawa kilogarama kirabi
20 com flor de farinha amassada com óleo à guisa de oblação: três décimos por touro, dois décimos para o carneiro,
21 nogo sibi igini karia biaru heba balawa kilogarama mbira mbira lomabu mulene nga.
21 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
22 Ani bialu meme wangabe mbira ko domo wahelonaga loma bialu bo delolene nga. Loma ogoni bo delalu howa wali agali bibahende i̱naga deni dodo nahe bayale helonaga mana bulene nga.
22 além disso, um bode, em sacrifício pelo pecado, para fazer expiação por vós.
23 Tígua horo bibahendengi egerebagi loma bialu bo delaramilidagua loma uruni heba delamaga halimu.
23 Tudo isso, vós o fareis sem prejuízo do holocausto da manhã, que é perpétuo.
24 Loma urunidagua bu migi bialu horo karu bibahendengi ani bialu haabo kamigola Anduane Homogohanda nga baya biragola ibu turu howa miniha dungulo holebira. Ani bialu irani dai helo lomabu delolenebi waini iba odo lomabu mulenebi tígua horo bibahendengi biaabo haga wiyadagua bulene nga.
24 Assim fareis cada dia, durante sete dias: este é o alimento consumido pelo fogo, de suave odor para o Senhor. Isso se fará além do holocausto perpétuo e sua libação.
25 Ani bialu horo kanengi lone íbu ngoai howa i̱ mitangi bialu lotu lalimu. Ani bialu horo ogoningi biabe maru ngago bulene nawigo nabilimu, lalu Anduane Homogohanda lene.
25 No sétimo dia haverá de novo uma santa assembléia e a cessação de toda obra servil.
26 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu, Mabuha Widi Lini Denego Gandu Lolene Horo tagira ibiragola ogoningi tígua turu howa Anduane Homogohondo widi gandu laramigo lomabu milimu. Ani bialu tíni mo mogobu howa Anduane Homogo mitangi bialu lotu lalimu. Horo ogoningi biabe tara ngaru bulene nawi.
26 No dia das Primícias, quando apresentardes ao Senhor uma oblação de grão novo na vossa festa das Semanas, tereis uma santa assembléia e a suspensão de todo o trabalho servil.
27 Bulumaga wangabe kirabi sibi wangabe mbirabi sibi igini mali mbira hangu hene kariabi uruni bibahende dere durubi nabi karu haru ibalimu. Nogo uruni haru ibuwa loma bialu irani dai helo bo delalimu. Loma ogoni alego nga bayale biragola Anduane Homogohanda nga howa turu halu ibunaga bu miniha dungulo holebira.
27 Oferecereis em holocausto de suave odor ao Senhor, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano,
28 Lomabu mulenenaga widi dambuwa balawa bayaleme olibe lininaga weli odo biamaga hene ngago heba lomabu milimu. Ani bialu nogo bulumaga wangabe mbira mbirabi balawa genda magi kilogarama tebira heba lomabu miai howa sibi wangabe biago heba balawa kilogarama kira lomabu milimu.
28 com flor de farinha amassada com óleo, à guisa de oblação: três décimos por touro, dois décimos para o carneiro,
29 Nogo sibi igini wangabe karia biaru mbira mbira heba balawa kilogarama mbira dege dege lomabu milimu.
29 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
30 Ani bialu nogo meme wangabe mbira ko domo wahalu wali agali Anduane Homogonaga deni dodo nahe helonaga lomabu bo delalimu.
30 além disso, um bode, para a expiação de vossos pecados.
31 Tígua loma uruni bo delole howa nogo uruninaga tinginini dere durubi nabi bayale kago hondowa lomabu bo delalimu. Ani buwa waini iba odo lomabu delolenebi irani dai helo lomaru bu delolenebi widi lomabu delolenebi horo bibahendengi delaga winidagua delaga bilimu, lalu Anduane Homogohanda lene.
31 Isso, sem prejuízo do holocausto perpétuo e de sua oblação. Os animais serão sem defeito e acompanhados de suas libações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.