Números 27

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Selobehada ibu Hebe igini hene. Ani bialu Hebe ibu Gileada igini hene. Gileada ibu Magiri igini hene. Ani bialu Magiri ibu Manase igini halu Manase ibu Yosebe igini hene. Selobehada ibu wali dabu bialu ibu oneme wandari duria taba henene. Wandari uruni mini Mala Noa Hogola Miliga Tirisa imaru uruni berene.
1 Aproximaram-se então as filhas de Salafaad, filho de Hefer, filho de Galaad, filho de Maquir, filho de Manassés, filho de José. Seus nomes eram Maala, Noa, Hegla, Melca e Tersa.
2 Wandari uruni tigua puwa Anduane Homogonaga Balai Anda heago haneni pu howa Mosesebi loma binigo mo miaga Eleasabi Isaraele wali agali bu hearubi tinaga deni pu hene. Ani pu howa wandari uruni tigua lalu,
2 Elas apresentaram-se diante de Moisés e do sacerdote Eleazar, e diante dos principais e de toda a assembléia, à entrada da tenda de reunião:
3 Ina aba dindi ko iba dalu naibaga wiagoha homayagoni. Ibu agali mine halu Anduane Homogo kagohondo erembira miaga Kora aria ndo hene. Ibunime ko tara binigome ibu igini mbira nahonowi halu homayagoni.
3 "Nosso pai, disseram elas, morreu no deserto, e não tomou parte na sedição excitada por Coré contra o Senhor; mas morreu por causa de seu próprio pecado. Ora, ele não teve filhos.
4 Ibunaga mini ereba nahe wiaabo helo ibu igini mbira nahedago ai ina Isaraele hameigini kamaruni aria mbirago homo amolelo waholene karulapedabe. Anidagua bulene nakarulapedago ina abanaga dindi podo wini ngago inane mo ngilimulo hamelo kamagoni, lalu lamini.
4 Por que razão há de desaparecer o nome de sua família, por não ter tido filho algum? Dá-nos uma propriedade entre os irmãos de nosso pai."
5 Ani layagola Mosesehanda tinaga bi layago hale howa Anduane Homogohondo bi la halu hene.
5 Moisés levou a sua causa diante do Senhor,
6 Ani la hayagola Anduane Homogohanda ladai bialu lalu,
6 que lhe disse:
7 Selobehada wane urunime tinaga bi layadagoni tigabioredago ti aba damenerunaga dindi ngago tini helo mo milimu.
7 "As filhas de Salafaad têm razão. Dar-lhes-ás uma propriedade como herança entre os irmãos de seu pai, para que elas lhe sucedam na herança.
8 Isaraele hameigini karuhondo ogodagua labe. Agali mbira ibu igiri nahonowi wandari hangu aba heneyagua nde wandari uruni ti abanaga dindi tini helo mulene nga.
8 Dirás aos israelitas: se um homem morrer sem deixar filhos, a herança passara à sua filha;
9 Ibu wanebi mbira nahonowi dege homayagua ibu hamene karume karulolene wulebira.
9 se não tiver filhas, será dada aos seus irmãos.
10 Ibu hamene naheyagua nde ibu aba hamene karume karulolene nga.
10 Se não tiver irmãos, a herança passará aos irmãos de seu pai,
11 Ai ibu hamene nahe aba hamenebi naheyagua nde ibu hameigini kagome karulolene nga. Isaraele wali agalirume I̱ Anduane Homogo i̱na bi áyu langerogodagua baya hangu talialu bulene nga, lalu Anduane Homogohanda lene.
11 e se seu pai não tiver irmãos, será dada ao seu parente mais próximo em sua família, e este último tornar-se-á seu possessor. Esta será para os filhos de Israel uma prescrição de direito, assim como o Senhor ordenou a Moisés."
12 Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu, Hari Abarimini irigi howa dindi Isaraele wali agalihondo muleberogo amu ngagonigo handa amuha hole pu.
12 O Senhor disse a Moisés: "Sobe a esse monte Abarim, e contempla a terra que eu hei de dar aos israelitas.
13 Hondowa í̠ hamene Arono homayadagua í̠bi homoleberego irane
13 Depois de a teres visto, serás reunido aos teus, como o teu irmão Aarão,
14 Sini dindi ko wali agali nahaga Meribani howa wali agali hearume gomogomo dewa lene. Ani layangi libu kirabalime i̱naga bi larugo mo wahowa i̱naga hongo holene tigabi ogobi lalu mo walia naharibigonaga í̠ homolebere, lene. Iba Meriba ogoni dindi ko wali agali nahaga Sini dindiha dindi emene mbira Kadese ngagoria dugualu pora.
14 porque, no deserto de Sin, na contenda da assembléia, fostes rebeldes à minha ordem, não manifestando a minha santidade diante deles na questão das águas." {Trata-se das águas de Meribá, em Cades, no deserto de Sin.}
15 Mosesehanda Anduane Homogohondo bi ogodagua lalu.
15 Moisés disse ao Senhor:
16 — ausente —
16 "O Senhor Deus dos espíritos e de toda a carne escolha um homem que chefie a assembléia,
17 — ausente —
17 que marche à sua frente e guie os seus passos, para que a assembléia do Senhor não seja como um rebanho sem pastor."
18 Ani layagola Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Nunu igini Yosua ibu miniwi kago ibunaga haguaneni gi wibe.
18 O Senhor respondeu a Moisés: "Toma Josué, filho de Nun, no qual reside o Espírito, e impõe-lhe a mão.
19 Loma binigo mo miaga Eleasa halu wali agali bibahende kagoria Yosua helowa í̠na biabe bibahende biriligo ibugua bia aribia helo lalu bibahendenaga deni latagi habe.
19 Apresentá-lo-ás ao sacerdote Eleazar e a toda a assembléia, e o empossarás sob os seus olhos.
20 Isaraele wali agali bibahendeme ibunaga bi larago hale halu bilo í̠naga hongo maru ibuhondo mibe.
20 Tu o investirás de tua autoridade, a fim de que toda a assembléia dos israelitas lhe obedeça.
21 Anigo Yosua ibugua i̱naga hame hondole lowa loma binigo mo miaga Eleasa karia puwa ibunaga deni holebira. Eleasa ibugua ege to̱le̱ kira manane handagane mbira mini Urimu mende mini Tumimu ogonilabome i̱naga hame mo walia holebira. Ani walia haragola hondowa Eleasa ibugua Yosuahondobi Isaraele wali agali bibahendehondobi ogo ale bidaba lalu lamulebira, lene.
21 Ele se apresentará ao sacerdote Eleazar, que consultará por ele o oráculo de Urim diante do Senhor; é segundo essa ordem que se conduzirão, ele e toda a assembléia dos israelitas."
22 Mosesehanda Anduane Homogohanda layadagua bibahende biai hene. Ibugua Yosua haru puwa loma binigo mo miaga Eleasabi Isaraele wali agali bibahendebi heagoria haru íbu helene.
22 Moisés fez como o Senhor tinha ordenado. Tomou Josué e apresentou-o ao sacerdote Eleazar, bem como a toda a assembléia.
23 Anduane Homogo ibugua bibe layadagua Mosese ibugua Yosuanaga haguaneni gi wialu, I̱na biabe biagane bibahende ngaru í̠na bialu habelo, lalu lene. Ani layagola Yosua ibugua Isaraele wali agalinaga haru hagane ha aribia hene.
23 Impôs-lhe as mãos e empossou-o assim como o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.