Números 25

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Isaraele wali agali ti pialu dindi ulini tigabi mbira mini Sidimi wiagoha balai anda bu hene. Ani howa Isaraele agali hearume Moaba wali ogoniha berearu baba kayu yu palima ibaga bialu hene.
1 Habitando os israelitas em Setim, entregaram-se à libertinagem com as filhas de Moab.
2 Ani bialu heagola wali uruni tigua Moaba wali agalime dama mitangi bialu bi pupu wulenaga gime wabini mini Bala lomabu miaga wiagoha Isaraelealihondo ibalimu laga bini. Ani layagola tigua Balahondo bi pupu wialu tomo lomabu mini wiaru nalu hene.
2 Estas convidaram o povo aos sacrifícios de seus deuses, e o povo comeu e prostrou-se diante dos seus deuses.
3 Anidagua bialu Isaraeleali tigua Pero dindini bi pupu wiaga mini Balahondo bi pupu wialu haga hene. Ani bialu hemiria hondowa Anduane Homogo ibugua tihondo keba hene.
3 Israel juntou-se a Beelfegor, provocando assim contra ele a cólera do Senhor:
4 Ani keba howa Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu, Wali agali maru karume de hendelo agali haguane mbira mbira karu lamialu agali ko biaga uruni homelo irani bo gerela halimu. Tígua ogonidagua birimiyagua i̱na wali agali bibahendehondo keba naholebero, lene.
4 "Reúne, disse o Senhor a Moisés, todos os chefes do povo, e pendura os culpados em forcas diante de mim, de cara para o sol, a fim de que o fogo de minha cólera se desvie de Israel."
5 Ani layago hale howa Mosesehanda Isaraeleali agali haguane mbira mbira hearuhondo lamialu lalu, Tínime tínaga agali mana ko ngubi bialu Pero dindini mbirale bi pupu wulenaga gime wabini mini Bala ngagohondo bi pupu wiaga karu bibahende homelo bo wahai halimu, lene.
5 Moisés disse aos juízes de Israel: "Cada um de vós mate os seus que se tenham juntado a Beelfegor."
6 Mosese heba wali agali maru Anduane Homogonaga Balai Anda haneni dugu bialu berene. Ani biruwa handalu hemiria Isaraele agali mbirame Midiana wali mbira ibuninaga balai anda heagoha haru anda piyaria de hendene.
6 Entretanto, um dos filhos de Israel trouxe para junto de seus irmãos uma madianita, sob os olhos de Moisés e de toda a assembléia que chorava à entrada da tenda de reunião.
7 Loma binigo mo miaga Arono aguane Eleasa igini Piniasa ibugua wali agali ogonilabo ibiyago handa walia hene. Ani handalu wali agali berelalu ibunaga yandare winigo abale mo pene.
7 Vendo isso, Finéias, filho de Eleazar, filho do sacerdote Aarão, levantou-se no meio da assembléia, tomou uma lança,
8 — ausente —
8 seguiu o israelita até a sua tenda, e ali transpassou-o juntamente com a mulher, ferindo-os no ventre. E deteve-se então o flagelo que se alastrava entre os israelitas.
9 — ausente —
9 Morreram vinte e quatro mil homens com essa praga.
10 Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
10 O Senhor disse a Moisés:
11 Piniasahanda wali agali biagolabo homelo bo wahayagome i̱naga Isaraele wali agaliru baba keba nahe kogoni. Ani bayadagoni irane Isaraele wali agali tígua mbirale gime wabini ngagohondo bi pupu nawilimulonaga bayagoni. I̱na tí bialu halimulo hamelo kodagua ibuguabi Isaraele wali agali bu kamiru tígua i̱ni hanguhondo mitangi bialu lotu lalu halimulonaga ani biya. Anidagua biyagome i̱na wali agali bibahende bo wahai nahe waharugoni.
11 "Finéias, filho de Eleazar, filho do sacerdote Aarão, desviou minha cólera de sobre os israelitas, dando provas entre eles do mesmo zelo que eu. Por isso não os extingui em minha cólera.
12 Áyu í̠na ibuhondo lamialu i̱na ibula habo nalolene bi mbira lo wialu i̱ni ibunaga nenegeore haabo holebero laya labe.
12 Dize-lhe, pois, que lhe dou a minha aliança de paz.
13 Ibugua anidagua biyagome ibunibi ibu waneigini aguanenerume i̱naga biabe bialu loma binigo mo ngiaga haabo holebira. Ani larogoni irane Piniasa ibugua Isaraele wali agali karume i̱ni yu wahalu puwa mbirale dama mitangi bialu gime wabini ngagohondo bi pupu wima pelo hame nale hayagonaga ani bulebira. Ani bialu i̱na wali agali uruninaga ko ngago domo waholiyanaga galone mbira biyane hondowa ani bulebero, lalu lamini.
13 Isso será para ele e seus descendentes o pacto de um sacerdócio eterno, porque. se mostrou cheio de zelo pelo seu Deus, e fez expiação pelos israelitas."
14 Agali mbira Midiana wali biagola hearia bo wahayago ibu mini Simiri henego ogoni Piniasahanda bo wahene. Simiri ogoni ibu Simiono hameigini aria howa ibu agali haguane mbira mini Sulu henego igini hene.
14 Chamava-se Zamri, filho de Salu, o israelita que foi morto com a madianita, o qual era chefe de uma família patriarcal da tribo de Simeão;
15 Midiana walidago mini Kosobi berenego ogoni bene. Kosobi ibu Midiana dindinaga agali haguane mbira mini Sua henego wane berene.
15 o nome da madianita morta era Cozbi, filha de Sur, chefe de tribo, de família patriarcal em Madiã.
16 Mani howa Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu,
16 O Senhor disse a Moisés:
17 Tígua Midiana hameigini karu baba wai bialu mo ko halu bo wahalimu.
17 "Atacai os madianitas e matai-os,
18 Ani larogoni irane tigua tí Pero dindini hemiria mo hondo halu ko timbuniore biyagobi wali Kosobi biago ibugua mana ko biyagonagabi tígua Midiana hameigini baba wai bilimu. Wali Kosobi ogoni tí Pero dindini warago timbuni balu hemiangi ibugua ko biyagonaga bo wahaya.
18 porque eles vos atacaram primeiro, enganando-vos artificiosamente por meio do ídolo de Fogor e de Cozbi, sua irmã, filha de um chefe de Madiã, que foi massacrada no dia do flagelo que sobreveio por causa do sacrilégio de Fogor."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.