Números 23

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Balama ibugua Balagahondo lalu, Bo lomabu delaga dabu karia biaha. Biai howa nogo bulumaga wangabe kariabi nogo sibi wangabe kariabi haru ibalu bia, lene.
1 Balaão disse ao rei: "Levanta-me aqui sete altares, e prepara-me sete touros e sete carneiros."
2 Balamahanda bia layadagua biai hene. Ani buwa Balama Balagala libu harume nogo bulumaga wangabebi nogo sibi wangabebi dabu mbira mbira biagoria ta howa bo lomabu delene.
2 Balac fez o que o adivinho pedira, e ofereceram juntos um touro e um carneiro em cada altar.
3 Ani buwa Balama ibugua Balagahondo lalu, I̱na Anduane Homogo lola harabe hondole poro tagi í̠na í̠naga mbirale bo lomabu delarigoriani hondo habe. Ibugua mo walia harago damene bibahende langiai holebero, lene. Ani lalu ibugua hari hombene mbira wiagoria ibuni hangu pene.
3 "Fica, disse Balaão a Balac, junto de teu holocausto, enquanto eu me afasto. Talvez o Senhor venha ao meu encontro, e te direi tudo o que ele me mandar." Afastou-se Balaão e foi para um monte escalvado,
4 Ogoriani pu hearia Ngode Datagaliwabe ibalu Balama lola hene. Ani lola hayagola Balama ibugua Ngode Datagaliwabehondo lalu, Lomabu delaga dabu karia biarunaga nogo bulumaga wangabebi nogo sibi wangabebi mbira dege dege karia bo delaru, lene.
4 onde Deus se lhe apresentou; e Balaão disse a Deus: "Levantei sete altares, e sobre cada altar ofereci um touro e um carneiro."
5 Anduane Homogohanda ogodagua labe laya handala Balama ibu Balaga hearia lamule dai bini.
5 O Senhor pôs então uma palavra na boca de Balaão e disse: "Volta para junto de Balac e dize-lhe isto e isto."
6 Dai buwa handalu hearia Balaga ibu mbirale bo delayagoria Moabali haguane biaru heba habe layagoria hearia hendene.
6 Voltando para perto do rei, encontrou-o de pé junto do seu holocausto, com todos os chefes de Moab.
7 Balama ibugua mbiwia halu bi ogodagua lalu,
7 Balaão pronunciou o seguinte oráculo: "De Arão mandou-me vir Balac, das montanhas do Oriente, o rei de Moab: Vem! Por mim amaldiçoa Jacó! Vem votar Israel à perdição!
8 Ngode Datagaliwabe ibugua ha nahe ngagoha i̱na ha agua holiyabe.
8 Como poderei amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoa? Como encolerizar-me, se o Senhor não se encolerizou?
9 Ege to̱le̱ daliga wiagoria howa i̱na ti de hendedo.
9 Do alto dos rochedos eu contemplo, estou vendo do cimo das colinas: um povo isolado, não contado entre as nações.
10 Isaraelenaga aguanene abalu ngaligobi nga.
10 Quem poderia calcular o pó de Jacó? Quem poderia medir as nuvens de Israel? Que eu morra da morte dos justos, que o meu fim se assemelhe ao fim deles!"
11 Ani layagola Balagahanda Balamahondo lalu, Í̠na i̱hondo agi biribe. I̱ ogoria haru halu ibirugo i̱naga waitigi agali karu ha habelonaga haru ibirugo í̠na ani nabi howa ti baya helo mo bayale holene bi hangu larigoni, lene.
11 Balac disse a Balaão: "Que me fizeste? Mandei-te chamar para amaldiçoares os meus inimigos; e eis que os abençoas!"
12 Ani layagola Balama ibugua ladai bialu lalu, I̱na Anduane Homogo ibuninaga bi la larago hangu labehe kogoni, lene.
12 "Porventura, respondeu o adivinho, não devo eu cuidar de só dizer o que o Senhor põe na minha boca?"
13 Balagahanda Balamahondo lalu, Isaraele wali agali dindi mendehayagi maru hangu karu handabeheni mbaliya íbu. Ogoriani howa ha habelo, lene.
13 Balac disse-lhe então: "Vem comigo a outro lugar de onde poderás vê-los. Não verás somente a sua extremidade, mas todo o seu acampamento, e dali os amaldiçoarás."
14 Ani lowa ibugua Balama haru halu Sobimunaga dindi hari hombene Pisiga wiagoria haru pene. Ogorianibi bo lomabu delaga dabu karia buwa nogo bulumaga wangabebi nogo sibi wangabebi mbira mbira dege dege dabu biaru ta howa karia bo delene.
14 Conduziu-o ao campo de Sofim, no cimo do Fasga, onde levantou sete altares para serem oferecidos sobre cada qual um touro e um carneiro.
15 Balama ibugua Balagahondo lalu, Mbirale bo lomabu delarigoria hondo habe. I̱na Ngode Datagaliwabe lola hole naina porogo, lene.
15 Balaão disse-lhe: "Fica aqui junto de teu holocausto, enquanto vou ao encontro do Senhor."
16 Anduane Homogohanda Balama lola howa, Bi ogodagua labe, lalu, Ai Balaga karia lama dai bia, lene.
16 O Senhor apresentou-se a Balaão, pôs-lhe na boca uma palavra e disse: "Volta a Balac e dize-lhe isto e isto."
17 Balama ibu dai bialu hearia Balaga ibu mbirale bo lomabu delene biagoria Moabali haru haga maru heba hayagoriani ngadagua heneyane hendene. Balama daibiyagola Balaga ibugua, Anduane Homogohanda agua layabe, lalu hale hene.
17 Voltou o adivinho para junto do rei, o qual estava de pé ao lado do seu holocausto com os chefes de Moab. "Que disse o Senhor?" perguntou-lhe Balac.
18 Ani layagola Balamahanda mbiwia halu lalu,
18 E Balaão pronunciou o seguinte oráculo: "Levanta-te, Balac, e escuta; presta-me atenção, filho de Sefor:
19 Ngode Datagaliwabe ibu ke̱ haga agali ale ndo ka.
19 Deus não é homem para mentir, nem alguém para se arrepender. Alguma vez prometeu sem cumprir? Por acaso falou e não executou?
20 Ti bayale helo bi bayale labe i̱hondo laya.
20 Recebi ordem de abençoar; ele abençoou: nada posso mudar.
21 I̱na de gandeba hondowa hondo bolangua halu koria
21 Não achou iniqüidade em Jacó, nem perversidade em Israel. O Senhor, seu Deus, está com ele, nele é proclamado rei.
22 Ngode Datagaliwabe ibugua ti Iyibi dindi howa haru tagira ibini.
22 Deus os retirou do Egito e lhes deu o vigor do búfalo.
23 Isaraele baba wai bulenaga hubibi bulenebi dama ndilalu bolenebi nakarulapeore holebira.
23 Não é preciso magia em Jacó, nem adivinhação em Israel: a seu tempo, se dirá a Jacó e a Israel o que Deus quer fazer.
24 Isaraele wali agali gabua laiono ale hongo gibihe ka.
24 Este povo levanta-se como leoa, firma-se como leão; não se deita sem ter devorado a presa e bebido o sangue de suas vítimas."
25 Ani layagola Balagahanda Balamahondo lalu, Ha nahole larigonigo ti mo bayale holeneyagi nalabe, lene.
25 Balac disse a Balaão: "Se não os amaldiçoas, ao menos não os abençoes."
26 Balama ibugua ladai bialu, Anduane Homogohanda bia larago ale biai hole larugo piganengi nalangiruyabe, lene.
26 "Não te disse eu, respondeu Balaão, que faria tudo o que o Senhor me dissesse?"
27 Ani layagola Balagahanda Balamahondo lamialu lalu, Dindi teboneni howa agi larabe hondole mba íbu. Ngode Datagaliwabehanda í̠na dindi ogoriani howa ha haregola hale holebira badago, lene.
27 Balac replicou: "Vem: conduzir-te-ei a outro lugar; talvez Deus se agrade que tu os amaldiçoes de lá."
28 Ani lalu ibugua Balama haru halu Hari Peronaga neneni howa dindi ko iba dalu naibaga wiago handa gimbu bulene wiagoria haru pene.
28 Balac levou o adivinho ao cimo do monte Fogor, que domina o deserto.
29 Balama ibugua Balagahondo lalu, Bo lomabu delagane dabu karia biaha. Ani buwa nogo bulumaga wangabe karia nogo sibi wangabe karia lowa ogoria haru halu ibabe, lene.
29 Balaão disse-lhe: "Constrói-me sete altares, e prepara-me sete touros e sete carneiros."
30 Ani layagola Balaga ibugua Balamahanda layadagua bo lomabu delagane dabu karia biyagoria ta hai howa bo lomabu delene.
30 Balac fez como ordenara Balaão, e ofereceu sobre cada altar um touro e um carneiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.