Números 19
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Anduane Homogohanda Mosese Aronolahondo lamialu lalu,
1 O Senhor Deus mandou que Moisés e Arão
2 Isaraele wali agalihondo bi ogodagua lamilibu. Isaraele wali agali tigua bulumaga angibuni honenaga tingini dere durubi mbira nabi kagobi agalime biabe bilo mo bia nahene kagobi libu kabiria haru halu ibalimu lalibu.
2 dessem aos israelitas a seguinte ordem: — Tragam uma novilha vermelha sem defeito e que ainda não tenha trabalhado na lavoura
3 Ani haru ibiragola bulumaga ogoni loma binigo mo miaga Eleasa mo milibu. Ani merebigola agali marume nogo ogoni balai anda bu karu yu wahalu haru tagira puwa Eleasahanda ti handaya haragola nogo bulumaga ogoni bolene nga.
3 e entreguem ao sacerdote Eleazar. Ela deverá ser levada para fora do acampamento e será morta ali na frente dele.
4 Ani baragola Eleasa ibugua nogo darama biago maru hambu yalu puwa gi hondone mbira hangume darama biagoha wai howa i̱naga Balai Anda kagoha kahalu tandala bahaga bulebira.
4 Então Eleazar pegará o sangue e com o dedo o borrifará sete vezes na direção da entrada da Tenda Sagrada .
5 Ani bialu loma binigo mo miaga kago ibu de hendedaore nogo ogoni irani bo delolebira. Tigua nogo ogoninaga dongonebi mbirinibi daramabi nuni tini ayuni luhabane damene bibahende irani dai helo delolebira.
5 Em seguida a novilha será queimada na frente dele. Serão queimados o couro, a carne, o sangue e as tripas.
6 Ani deledagola loma binigo mo miaga kagome ira tamianaga gabini marubi ira mini hisobonaga magane emene mbirabi pu payini daramabi dege dene mbirabi uruni bibahende nogo biago dedagoha bape halu delolebira.
6 O sacerdote pegará um pedaço de madeira de cedro, um galho de hissopo e lã tingida de vermelho e os jogará no fogo em que a novilha estiver sendo queimada.
7 Ani bialu loma binigo mo miaga kago ibugua ibunaga aga bu hayago wayawaya bialu ibuni tinginibi iba odo bahalu bulebira. Loma binigo mo miaga kago ibugua ogoni biai halu balai anda bu karuha anda polebira. Anigo ibu horo ogoningi Anduane Homogonaga deni dodohe kane dege halu alendo holebira.
7 Aí ele lavará a roupa que estiver vestindo e tomará um banho e depois poderá entrar no acampamento. Mas ficará impuro até o pôr do sol.
8 Ani bialu agali nogo bo delalu hayago ibunaga aga bu hayago wayawaya bialu ibuni tinginibi iba odo bahalu bulebira. Ani bialu ibunibi Anduane Homogonaga deni dodohe kane dege halu alendo holebira.
8 Aquele que queimar a novilha também lavará a roupa que estiver vestindo e tomará um banho, mas ficará impuro até o pôr do sol.
9 Anidagua bidagola agali mbira ibu Anduane Homogonaga deni dodo nahe kagome ira punga nogo biago lomabu bo delayagoria ngago hilo yalu puwa balai anda bu karu tagirani dindi henge mbira Anduane Homogonaga deni dodo nahe ngagoria ngelolebira. Ani ngelowa Isaraele wali agali tinaga tingini wayawaya bulene iba bedagoha maru mo pehalu mbirale Anduane Homogonaga deni dodohe ngarubi ogonime wayawaya bulene wulebira. Tininaga ko ngago domo wahelonaga wayawayabi iba ogonime dege bolene nga.
9 Um homem que esteja puro ajuntará as cinzas da novilha e as colocará fora do acampamento, num lugar puro. Ali elas serão guardadas pelo povo de Israel para serem usadas na preparação da água que tira a impureza das pessoas. Essa cerimônia serve para tirar pecados.
10 Ani buwa agali ira punga hilo yalu tagira piyago ibunaga aga wayawaya bulene nga. Anigo horo ogoningi ibuni dodohe kane halu alendo holebira. Mana ogoni maniorebi wiaho wiaabo holebira. Ani wiaabo ho ngagola Isaraele wali agali tinibi wali agali dindi taraha howa tí baba íbu hene karubi bibahendeme mana ogoni talialu bialu haabo holeberemi labe, lalu Anduane Homogohanda lene.
10 Aquele que ajuntar as cinzas deverá lavar a roupa que estiver vestindo, mas ficará impuro até o pôr do sol. Essa lei será para sempre, tanto para os israelitas como para os estrangeiros que moram com vocês.
11 Anduane Homogohanda laabo halu ogodagua lamibe lalu, Mbiralime homenenaga tingini ngago ela hayagua nde ibu horo karu Anduane Homogonaga deni dodohe holebira.
11 — Quem tocar em algum defunto ficará impuro sete dias.
12 Ani howa horo tebonengibi horo kanengibi ibugua dodo nahe bayale holenaga iba biagome ibuni domo wahalu Anduane Homogonaga deni dodo nahe bayale holebira. Anigo horo tebonengibi horo kanengibi ibugua anidagua nabi heneyagua nde ibu bayale ndo dodohe haabo holebira.
12 No terceiro dia e no sétimo essa pessoa deverá se purificar com a água da purificação e ficará pura . Mas, se ela não se purificar no terceiro dia e no sétimo, não ficará pura.
13 Mbiralime homene tingini ngago ela hayagua ibugua Anduane Homogonaga deni dodo nahe holenaga iba biagome doma nabi kayagua nde ibu dodohe haabo holebira. Mana ogonidagua biragome Anduane Homogonaga Balai Anda kagobi ibunaga deni ko dodohe holebira. Anidagua bulebirago agali ogoni ibu Ngode Datagaliwabenaga wali agali tí kamigoha mandagi holene nawi.
13 Toda pessoa que tocar num defunto e não se purificar ficará impura porque a água da purificação não foi jogada sobre ela. Ela faz com que a Tenda de Deus, o Senhor , fique impura. Essa pessoa não pertencerá mais ao povo de Israel.
14 Balai anda kamigoha howa mbirali homayagua nde maru anda ogoniha mandagi bedarubi Anduane Homogonaga deni dodohe halu maru anda ogoniha anda poragobi dodohe dege holebira. Ani dodohe kane dege horo karu haabo holebira.
14 — Se alguém morrer numa barraca, quem entrar nela ou estiver nela ficará impuro sete dias.
15 Ani bialu ndisi todobene be po̱ya nabi anda ogoniha winidarubi dodohe dege wulebira.
15 O pote ou jarro que estiver aberto ou destampado ficará impuro.
16 Mbirali ibu bolange dangi ngaruha ibaga bialu kariayaguabi irabu ngaruha pialu kariayaguabi wali agali bo wahene ngago ela hayagua bame homene ngago ela hayaguabi mbirali homene kuni ngago ela hayaguabi homali mbira kago handa nabi puwa hengedayaguabi urunidagua birago ibubi Anduane Homogonaga deni dodohe kane dege horo karu haabo holebira.
16 Se no campo alguém tocar numa pessoa que foi morta ou teve morte natural, ou tocar em qualquer osso de gente ou numa sepultura, ficará impuro sete dias.
17 Mbiraligo ibu homene tingini ngago ela howa dodohe hayagua bulene mana ngago ogo. Wali agalinaga ko domo wahelonaga bulumaga angibuni hone bo delene biagonaga ira punga wiyago maru muwa todobene be dindime wabini ngagoha ibira holene nga. Ani ibira halu iba bayale hambu yalu puwa todobene be ogoniha dege berelolene nga.
17 — Para purificarem essa pessoa que ficou impura, vocês deverão pegar as cinzas da novilha vermelha que foi queimada como oferta para tirar o pecado, deverão colocá-las dentro de um pote e derramar água limpa em cima.
18 Ani buwa agali mbira Anduane Homogonaga deni dodo nahe kago ibugua ira mini hisobonaga magane emene yunihe mbira podo yuwa iba biagoha ibira holebira. Ani ibira howa iba ogonime balai anda agali homene wiyagoha wali agali berene biaru tandala bahalu mbirale anda ogoniha ngarubi anda biagobi tandala bahaga bulebira. Ani buwa wali agali homene kunibi homene tinginibi homalibi uruni ela hayago agali mbira dodo nahe kago ibugua iba ogonime dege o biagoni tandala bahaga bulene nga.
18 No caso de alguém ter tocado num defunto, um homem que esteja puro pegará um galho de hissopo , molhará naquela água e com ela borrifará a barraca e todas as coisas e pessoas que estiverem ali dentro. Se alguém tiver tocado em osso de gente ou numa sepultura, deverá ser borrifado com a água da purificação por uma pessoa que esteja pura.
19 Ani bialu horo tebonengibi kanengibi agali Anduane Homogonaga deni dodo nahe biago ibugua wali agali maru dodohe biaru iba ogonime dege lone tandala bahaga bulebira. Ani biai howa wali agali dodohe mo bayale hayaru tinaga aga wayawaya bialu tini tinginibi iba odo bahalu bulebira. Ani biai halu horo kanengi alendo ni paliragola wali agali uruni ti dodo nahe bayaleore holebira.
19 No terceiro dia e no sétimo quem estiver puro borrifará água sobre a pessoa impura. No sétimo dia a pessoa ficará pura. Ela deverá lavar a roupa que estiver vestindo, e tomará um banho, e ao pôr do sol ficará pura.
20 Mbirali ibu Anduane Homogonaga deni dodohe howa ibugua dodo nahe holenaga mana biaga ngago nabi hado waho heagua nde ogoni ibu dodohe kagoni. Ani dodohe kago irane dodo domo wahelonaga mbiralime iba odo bahaga mana winigo odo ba nahe kagome ibu dodohe haabo ka. Ani biragome Anduane Homogonaga Balai Anda kago ibugua mo dodo harago ibu Ngode Datagaliwabenaga wali agali bu karu heba mandagi holene nawi.
20 — No entanto, quem estiver impuro e não se purificar ficará impuro porque a água da purificação não foi borrifada nele. Essa pessoa fez com que a Tenda do Senhor ficasse impura e por isso essa pessoa será expulsa do meio do povo de Israel.
21 Anigo Isaraele wali agali tigua mana ogoni talialu biaabo holene nga. Agali mbira kago ibugua mendeali kagonaga dodo domo wahalu bayale helonaga iba tandala bahayagua nde ibuninaga aga bu kago wayawaya bulene nga. Mbiralime wali agalinaga ko domaga iba ogoniha gi ibira hayagua nde ibubi Anduane Homogonaga deni dodohe kane dege alendo halu ni paluebira.
21 Vocês deverão obedecer a essa lei para sempre. A pessoa que borrifar a água da purificação deverá lavar a roupa que estiver vestindo. E quem tocar na água ficará impuro até o pôr do sol.
22 Mbirali ibu dodohe howa mbirale bayale ngaru mbirago ela hayagua mbirale ogonibi dodohe dege wulebira. Mbirale dodohe ogoni mbiralime ela hayagua nde ibubi Anduane Homogonaga deni dodohe kane dege alendo halu ni paluebira, lalu Mosese ibugua Anduane Homogohanda bi ogodagua labe layadagua lene.
22 Tudo o que uma pessoa impura tocar ficará impuro; e quem tocar nessa pessoa também ficará impuro até o pôr do sol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.