Números 18
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Anduane Homogohanda Aronohondo lamialu lalu, Í̠nibi í̠ igini bu karubi í̠ aria Libaiali bu karubi tígua i̱naga Balai Anda kagoha biabe tiga tiga bulene ngadagua ndo kagua bialu harimiyagua nde mo ko holene tíniha anda ibiragola ko tíni bibahendeme birimidagonaga genda yu holeberemi. Ai í̠nibi í̠ igini bu karubi tígua loma binigo mo miaganaga biabe bialu haga ngagoha mo ko hene wiagua nde genda tíni hangume yu holene wulebira.
1 O Senhor disse a Aarão: "Tu, teus filhos e tua família contigo, levareis a responsabilidade dos pecados cometidos no santuário. Tu e teus filhos contigo, levareis a responsabilidade dos pecados cometidos em vosso sacerdócio.
2 Í̠nibi í̠ igini bu karubi tígua i̱naga biabe bialu kamigola í̠naga mamali Libai aguane í̠ni aria bu karu tigua í̠ biamogo bialu Balai Andanaga biabe ngaru mandagi bialu halimu.
2 Farás aproximarem-se do santuário contigo os teus irmãos, a tribo de Levi e a tribo de teu pai, para que se juntem a ti e te ajudem quando estiveres com teus filhos diante da tenda do testemunho.
3 Tigua biabe í̠na mo meregobi bialu tininaga biabe Balai Anda kagoha bialu haga wiyarubi bialu holebira. Anigo uruni tigua biabe bialu howa mbirale tamu Hobane Loma Bia Hene kagoha ngarubi lomabu delaga dabu ngagobi mbirago ela holene nawi. Tigua uruni mbirago ela hayagua nde í̠nibi ti heba homolene wulebira.
3 Eles farão o serviço que te é devido e o serviço da tenda, mas não se aproximarão dos objetos sagrados, nem do altar, para que não morram, e vós juntamente com eles.
4 Libai hameigini tí bibahendeme í̠ baba biabe bialu howa Balai Andaha biabe bulene damene ngaru biai holebira. Anigo agali maru i̱na ti biabe ogoniha bialu habe naledogo ibu nabulebira.
4 Ser-te-ão, pois, associados, e terão a seu cuidado a tenda de reunião para fazer todo o seu serviço. Nenhum estrangeiro se aproximará de vós.
5 Í̠nibi í̠ igini karu tibi nde Balai Anda Hobane Loma Bia Hene biagohabi lomabu delaga dabu ngagorianibi tíni hangume biabe bialu holene wulebira. Ani beremigola i̱na Isaraele wali agalihondo lone keba halu ti mo ko naholebero.
5 Fareis o serviço do santuário e do altar, para que não venha de novo a cólera ferir os israelitas.
6 Haleha. Isaraele hameigini maru hearuni helowa i̱nimeore í̠ aria Libaiali hearu dabarugo í̠bi í̠ igini karubi tíhondo mugube ngialu biabe duniniore ogoni bialu halimulo dabarugoni. Agali uruni ti i̱ninagaore howa i̱naga Balai Anda kagoha biabe bialu holebira.
6 Fui eu que escolhi os levitas, vossos irmãos, entre os israelitas. Dados ao Senhor, vos são de novo entregues para fazerem o serviço da tenda de reunião.
7 Anigo í̠nibi í̠ igini karubi tí hangume anda tamu Hobane Loma Bia Heneore kagohabi lomabu delaga dabu ngagoriabi biabe bulene ngaru bialu holeberemi. Tí loma binigo mo ngiaga agali howa biabe duniniore ogoni bialu halimulo i̱nimeore tínihondo mo ngirugoni. Ani birugo ainde agali mbira i̱na ibu biabe ogoni bilo dabo hela nabinigo ibuwa biabe bialu hayagua nde ibu homelo bo wahalimu, lalu Anduane Homogohanda Aronohondo lamini.
7 Tu, porém, e teus filhos contigo, exercereis o vosso sacerdócio no altar e atrás do véu: este é o vosso serviço. O sacerdócio é um dom que eu vos faço; o estrangeiro que se aproximar será morto".
8 Anduane Homogohanda Aronohondo lone lamialu lalu, Hale ha. Wali agali tigua nogo irani dai helo delararu aria ndo loma maru bo ngirarunaga mbirini ngaru tí nalu holene wulebira. Í̠bi í̠naga waneigini aguanene mani hama polobadarubi tí nalu holene wiaabo holebira.
8 O Senhor disse a Aarão: "Dou-te o que se reserva de tudo o que é separado para mim, dentre todas as coisas consagradas dos israelitas: dou-o a ti e a teus filhos em virtude de uma lei perpétua, por causa da unção que recebeste.
9 I̱ninagaore loma biaho wiabagi hene lomabu delaga dabu ngagoria lomabu dai helonaga ndo ngaru damene tí mo yulene urubi. Loma bini tí mo yuleberamidago widi loma bini ngagobi ko domo wahelonaga lomabu yalu íbu ngiragobi mbirale mbira yolo biadai bialu ngiragobi bibahendeore wali agalime i̱naga lomabu yalu ibiraru damene tíhondo mo ngiaore holebero. Í̠nibi í̠naga igini aguanene mani holobadarubi tí nalimulo ngulebero.
9 Eis o que receberás das coisas santíssimas que não são queimadas; todas as suas ofertas, oblações, sacrifícios pelo pecado, sacrifícios de reparação; todas essas coisas santíssimas serão para ti e teus filhos.
10 Tígua nogo loma binirubi mbirale maru loma bini ngarubi uruni bibahende de hondowa i̱ninagaore lomabu wiabagi heneore ngalo manda bulene nga. Anidagua bini ngago manda bialu agali igiribi tini hangume i̱naga Balai Anda tamuha howa tomo uruni nai holene nga.
10 Tu as comerás em lugar santíssimo. Todo varão poderá comer delas; e serão para ti coisas sagradas.
11 Ani bialu loma maru Isaraele wali agali bu karume lomabu yalu ibirarubi tigua yamialu loma binigo mo ngiaga karu tinaga gime yuwa yaraga halu i̱hondo wigiwaga lalu mo loma biaga ale yalu ibirarubi í̠naga waneigini maha holobadaruhondobi ngerogo tínagaore wiaa̱i holebira. Í̠ damene i̱naga deni dodo nahe karu tigua tomo ogoni ta nabi nolene wulebira.
11 Eis ainda o que será teu: o que é tomado dentre os dons, dentre toda oferta agitada dos israelitas. Eu o dou a ti, a teus filhos e a tuas filhas em virtude de uma lei perpétua. Todo membro de tua família que estiver puro comerá dessas coisas.
12 Isaraele wali agali tigua i̱hondo lomabu ngule mbirale bayaleore pigane dararu olibe lininaga welibi waini iba ngarubi widi lini bayale ngarubi mali bibahendengi yalu ibiraru bibahende tíhondo mo ngiaabo holebero.
12 Dou-te também as primícias que os israelitas oferecerem ao Senhor: o melhor de seu óleo, de seu vinho e de seu trigo.
13 Tomo bayale loma bini uruni tí one waneiginiru i̱naga deni dodo nahe karu tigua ta nabi nolene wulebira.
13 Serão para ti as primícias dos produtos da terra que trouxerem ao Senhor. Todo membro de tua família que estiver puro poderá comer delas.
14 Mbirale bibahende Isaraele wali agali tigua i̱hondo lomabu ngini ngaru tinime yolo biadai nabule larugo uruni bibahende tínaga dege wiai holebira.
14 Tudo o que for votado ao interdito em Israel será teu.
15 Isaraele wali agali tinaga igiri wahene taba hanaragobi nogo igini wangabe pigane hono wiragobi bibahende i̱ninaga lalu lomabu yalu ibugu biraru bibahende tíninaga ngelarogoni. Anigo mani Isaraele wali agali tinime tinaga waneiginibi nogo i̱naga deni dodohe kagobi yolo biadai bule layagua nde ani bilo hondo halimu.
15 Será teu igualmente todo primogênito de toda criatura, homem ou animal, que os israelitas oferecerem ao Senhor; ordenarás, não obstante, que se resgate o primogênito do homem, assim como os primogênitos dos animais impuros.
16 Isaraele tinaga igiri gali ege mbira hangu penego muni kina pira duria (50) hangume yolo biadai bulene nga.
16 O seu resgate far-se-á logo que ele tiver um mês, segundo tua estimação, à razão de cinco siclos de prata {conforme o siclo do santuário, que vale vinte gueras}.
17 Anigo nogo bulumaga meme sibiru pigane wini karu ti yolo biadai bulene nawi. Ogoni loma bialu i̱ninaga bo deloleneore nga. Tígua nogo uruni balu darama lomabu delaga dabu ngagoha odoba halu habane damene kago loma bialu dabu ngagoriani delalimu. Anidagua deledemigola nga baya tara birago i̱na nga halu turu holeberogo ani bilimu.
17 Mas não farás resgatar o primogênito da vaca, nem o da ovelha, nem o da cabra: estes são coisas sagradas. Derramarás o seu sangue sobre o altar e queimarás a sua gordura em sacrifício feito pelo fogo, de agradável odor ao Senhor.
18 Ani bialu loma urunibi tínaga dege nogo bo delaragonaga galukunibi ge tigahayaginaga burulene ngarubi tígua gime yaraga howa i̱nihondo wigiwaga lalu ngiaga biagobi tí mo nolene nga.
18 Sua carne será para ti da mesma forma que o peito agitado e a perna direita.
19 I̱na Isaraele wali agalirume i̱nihondo mbirale lomabu ngiraru bibahende tíhondobi mo ngialu tínaga waneigini aguanene mani holobadaruhondobi miaabo holebero. Anidagua larogoni habo nalolene bi tí bababi tínaga waneigini aguanene mani holobadaru bababi wiaabo helonaga lo wero, lene.
19 Tudo o que é tomado das coisas santas que os israelitas oferecem ao Senhor, dou-o a ti, a teus filhos e a tuas filhas em virtude de uma lei perpétua. Esta é uma aliança de sal, que vale perpetuamente diante do Senhor, para ti e para toda a tua posteridade contigo."
20 Anduane Homogohanda Aronohondo laabo halu lalu, Tígua Isaraele wali agalinaga dindi ngaru aria mbirago mani tí waneigini bu holebiraru tinaga mo wia holenaga na mo wilimu. Tí mbirale burupale kamiru tínaga Anduane Homogo i̱ni kogome karulape ngialu haabo holebero, lene.
20 O Senhor disse a Aarão: "Não possuirás nada na terra deles, e não terás parte alguma entre eles. Eu sou a tua parte e a tua herança no meio dos israelitas.
21 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Isaraele wali agali tigua tinaga tomo bibahende tale buwa pini damenego i̱hondo yu ibalu ngiragola i̱na tomo i̱hondo ngirago Libaiali karu hangu mo mulebero. Tomo mbirale o ngulubadaruni tigua i̱naga Balai Anda kagoha biabe bialu handayaho kagonaga yolo ogoni holebira.
21 Quanto aos levitas, dou-lhes como patrimônio todos os dízimos de Israel pelo serviço que prestam na tenda de reunião.
22 Maniore howa horo bibahendengi Isaraele wali agali bu karu aria mbira i̱naga Balai Anda kago kaware polene nawiorego napolebira. Mbirali ibu doga halu Balai Anda kago kawareni piyagua nde tiha pani nolene wulebirago i̱na ogoni ibu homelo bo waholebero.
22 Os israelitas não se aproximarão mais da tenda de reunião, para que não caia sobre eles o peso de um pecado que lhes cause a morte.
23 Áyu ogoni howa Libai hameigini karu ti hangume i̱naga Balai Anda handayaho howa biabe bialu holebira. Tigua biabe ogoni baya hangu bulene ngago nabi hayagua nde tinime bia ko hayadagonaga pani nolene wulebira. Mana ogoni wiaa̱i̱ halu tinaga waneigini aguanene mani holobadarume yu haabo holebira. Libai aria karu tinaga dindi lenego mbira Isaraeleali maru ti ngadagua nawi kagoni
23 São os levitas que farão o trabalho na tenda de reunião e que levarão a responsabilidade de suas faltas: esta é uma lei perpétua para todos os vossos descendentes. Eles não terão herança no meio dos israelitas,
24 irane wali agalime tinaga tomo mbirale ngaru pinigo i̱naga lomabu yalu ibirago ogoni Libaiali tininaga mo miruli. Anidagua bulenaga ai ti Isaraele dindiha Libai hameigini karu ti dindi tu wa mia nabilimu laru, lalu Anduane Homogohanda lene.
24 porque lhes dou como herança os dízimos que os israelitas tomarem para o Senhor. Eis por que declaro que eles não possuirão herança alguma no meio dos israelitas."
25 Anduane Homogohanda Mosese lamialu,
25 O Senhor disse a Moisés:
26 Libai hameigini karuhondo bi ogodagua labe. Isaraele wali agali maru karu tigua tinaga pini pini Anduane Homogo mule yalu ibiraru ibugua Libai hameigini tí mo ngulebira. Ani biragola tígua nde mbirale uruninaga pini pini damenego Anduane Homogo ibunihondo lomabu milimu.
26 "Dirás aos levitas: quando receberdes dos israelitas o dízimo que vos dei de seus bens por vossa herança, tomareis dele uma oferta para o Senhor: o dízimo do dízimo.
27 Ani beramigola loma uruni widi bayale gahenge lomabu miagago alebi waini iba bayale gahenge lomabu miagago alebi tígua lomabu meramigo Anduane Homogo ibuni hondolebira.
27 Esta reserva será como o trigo tomado da eira e como o vinho tomado do lagar.
28 Isaraele wali agali tigua tinaga pini pini lomabu minigo aria ngiraru yu howa nde ogoninaga pini pinigo tale bialu Anduane Homogohondo mulene wini ngago manda bialu loma binigo mo miaga Aronohondo milimu.
28 Desse modo, fareis também vós uma reserva devida ao Senhor de todos os dízimos que receberdes dos israelitas, e esta oferta reservada para o Senhor, vós a entregareis ao sacerdote Aarão.
29 Tígua tomoru baya hangu tale bigi bialu bayaleorego Anduane Homogonaga mo bagiho ngelowa ibuni mo milimu.
29 De todos os dons que receberdes, separareis uma parte para o Senhor: tomareis a porção consagrada do que houver de melhor em vossos dízimos.
30 Ani bialu tígua tomo bayale uruni Anduane Homogohondo mo miai howa ibira harago Libai aria kamiru tí mo yalimu. Tomo hangaga agali kagome ibunaga tomo pini pini lomabu mialu ibira harago mo yagadagua ani mo yulene nga.
30 Dir-lhes-ás: quando tiverdes separado o melhor do dízimo, o resto será para os levitas como o produto da eira ou do lagar:
31 Tomo uruni Anduane Homogonaga Balai Anda kagoha biabe bialu kamigonaga yolo ogonigo tí one waneigini baba ibira hene ngago tí nolene nga.
31 podereis comê-lo com vossa família, porque é o vosso salário pelo serviço que prestais na tenda de reunião.
32 Tígua tomo bayale damenego lomabu mialu ibira hene ngago tíni narimiyagua nde tíha mo ko hene mbira nawulebira. Anigo Isaraele wali agalinaga lomabu yalu ibiyaruni lomabu mia nabi tíni ala nalu harimiyagua nde tígua mo ko hai haramigome ai tíha mo ko hene wialu pani nolene wulebira. Ani ngagola Anduane Homogohanda tí balu homelolebira, lalu Mosesehanda lene.
32 Não cometereis pecado algum por causa disso, e não profanareis as santas ofertas dos israelitas, quando tiverdes separado o melhor do dízimo, para que não morrais."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.