Números 15
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Anduane Homogohanda Mosese lamialu,
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 Í̠na Isaraele wali agali bu karuhondo bi ogo lamibe. Dindi i̱na tí nguleberogoha pu howabi dindi ogoniha pialu baya hangu ho dungulo howabi
2 quando entrardes na terra de vossa habitação, que eu vos hei de dar,
3 tígua i̱nihondo mbirale lomabu ngule manda bialu nogo bulumagayaguabi sibiyaguabi memeyaguabi tíni nogoore henedago loma bialu bo ngilimu. Ani bialu loma uruni irani dai helo bo deloleyaguabi tínime lomabu ngule lalu lo winidagua lomabu nguleyaguabi lotu lolene horo timbuni tagira ibiragola nguleyaguabi tíni hameme lomabu nguleyaguabi tíni manda bidamidagua ngigi bilimu. Tígua loma bayale uruni bu ngigi beremigonaga nga bayale birago hondowa i̱na turu ho haruli.
3 e oferecerdes ao Senhor algum sacrifício pelo fogo, seja holocausto, seja um simples sacrifício, quer em cumprimento de um voto, quer como oferta espontânea, ou por ocasião de uma festa, para apresentar uma oferta de agradável odor ao Senhor, com vossos bois ou vossas ovelhas,
4 Agali mbirame nogo sibi memeyaguabi mbirago i̱hondo loma bialu irani dai helo bo delole yalu ibiyagua nde balawa bayaleore genda magi kilogarama mbirago olibe lininaga weli be mbira agima balawaha odo biamaga howa lomabu delole yalu ibulene nga.
4 aquele que fizer essa oferta apresentará ao Senhor em oblação um décimo de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo.
5 Ani bialu waini iba be mbira agimabi nogo sibi memeyaguabi mbirago heba lomabu bo delalu delamaga holene nga.
5 E, para a libação, acrescentará um quarto de hin de vinho ao holocausto ou ao sacrifício de cada cordeiro.
6 Tígua nogo sibi wangabe lomabu bo deloleyagua nde balawa genda magi kilogarama kira olibe lininaga weli be mbirani mende gombedene heba odo biamaga howa lomabu delolene nga.
6 Para um carneiro oferecerás dois décimos de flor de farinha amassada com um terço de hin de óleo,
7 Ani bialu waini iba be mbirani mende gombedene heba nogo sibi wangabe biagobi lomabu delolene nga. Anduane Homogo i̱na loma baya ogonibi bu delaragonaga nga bayale birago hondowa turu ho haruli.
7 ajuntando uma libação de um terço de hin de vinho, como oferta de agradável odor ao Senhor.
8 Agali mbirame nogo bulumaga wangabe mbira irani dai helo lomabu bo deloleyaguabi ibugua lomabu delole lalu lowinigonaga deloleyaguabi Anduane Homogo i̱nila ho gimbu bulenenaga lomabu deloleyaguabi
8 Quando ofereceres um touro em holocausto ou em sacrifício, para o cumprimento de um voto ou em sacrifício pacífico ao Senhor,
9 nde ibugua balawa genda magi kilogarama tebira olibe lininaga weli be kira odo biamaga hene biagobi heba loma bialu ngulene nga.
9 darás com o touro uma oblação de três décimos de flor de farinha amassada com meio hin de óleo,
10 Ani bialu waini ibabi be kira hambu yu ibalu nogo bulumaga wangabe biago heba lomabu ngulene nga. I̱ Anduane Homogo kogo i̱na loma bayale urunime tumutumu birago nga halu turu haruli.
10 ajuntando uma libação de meio hin de vinho; isto é um sacrifício feito pelo fogo, de agradável odor ao Senhor.
11 Tígua balawabi olibe lininaga welibi gerebi lininaga ibane wainibi i̱hondo lomabu ngeremigo heba nogo bulumaga wangabeyaguabi sibi wangabeyaguabi sibi iginiyaguabi meme iginiyaguabi manda bidamidagua i̱nihondo lomabu ngulene nga.
11 O mesmo se fará para cada boi, cada carneiro, cordeiro ou cabrito.
12 Tígua nogo bulumaga kira tebirayaguabi loma bialu delarimiyagua nde balawabi olibe lininaga welibi waini ibabi nogo mbira mbira heba delolene karulape ngadagua loma bialu delalimu.
12 Assim fareis para cada um desses sacrifícios, seja qual for o número das vítimas que oferecerdes.
13 Isaraeleali tígua loma bayale ngabi Anduane Homogo i̱nime hame laruligobi ngulene hamelo kamiyagua nde balawaha olibe lininaga welibi waini ibabi biamaga howa uruni bibahende lomabu ngilimu.
13 Todos os nativos procederão do mesmo modo, quando oferecerem um sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor.
14 Agali mbira dindi taraha howa tí baba tigi mbira hangu íbu heneyaguabi tí baba mandagi haabo heneyaguabi ibugua Anduane Homogo i̱na hame laruligobi lomabu ngule hamelo heagua nde karulapego ani ngulene nga. Anigo ibugua bame bupebe ndo lomabu delaga mana talialu Isaraele wali agalime biaga ngadagua bulene nga.
14 Se um estrangeiro que habita no meio de vós, ou qualquer outro homem que venha mais tarde a se estabelecer entre vós, oferecer um sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor, fará o mesmo que vós.
15 Ani bulene ngago irane lomabu ngulenenaga mana mbiraore hangu Isaraeleme lomabu delolenebi wali agali tara tí baba mandagi íbu hene kamirubi bibahendeme loma bulene mana mbiraore dege nga. Mana ogoni mbirago iriari nabuleore ani wiaabo halu tínaga waneigini aguanene mani hama polebirarumebi talialu bialu haaboore holebira. Ani larogoni irane i̱ Anduane Homogo i̱na handalu hewaria tí Isaraele wali agalibi dindi tara wali agali bu karubi tí bibahende ogobi dege dege hemiria handaru.
15 Só haverá uma lei, a mesma para vós, para a assembléia e para o estrangeiro que habita no meio de vós. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes: diante do Senhor será a mesma coisa tanto para vós como para o estrangeiro.
16 Isaraele wali agali tíguabi wali agali dindi taraha howa ibini karubi tí bibahendeme lomabu delolene mana mbiraore ogonidagua talialu bialu haabo halimu, lalu Anduane Homogohanda lene.
16 Haverá uma só lei e uma só regra para vós e para o estrangeiro que habita no meio de vós."
17 Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu,
17 O Senhor disse a Moisés:
18 Í̠na bi ogo Isaraele wali agalihondo lamibe. Dindi mbira i̱na tíhondo ngule lalu lo wirugoria haru porogola bi ogo larodagua tí bibahendeme bialu holene nga.
18 "Dize aos israelitas o seguinte:
19 Anigo tí dindi ogoriani pu howa tínaga maburuha tomo hangalu boga biragola bialu nalu holeberemi. Tígua tomo uruni nalu howa maru i̱ninaga lomabu ngigi bilimu.
19 quando chegardes à terra para onde vos levo, e comerdes o pão daquela terra, reservareis uma oferta para o Senhor.
20 Tí mabuha widi pigane gandu laramigo dambuwa balawa ogoninaga mberedi pigane waberemigonaga mbira i̱ninagaore lomabu ngilimu. Tígua widi dambiaga ngamigoha howa widi gahenge dambialu kamigo aria maru mo yalu ibuwa lomabu ngilimu.
20 Essa oferta será um bolo feito das primícias de vossa farinha: separá-la-eis como se separa a oferta da eira.
21 Tíguabi tínaga waneigini aguanene mani hama polobadarubi mana ogoni wiaa̱i̱ helo widi pigane gandu lenegonaga balawame mberedi pigane wabini ngamigo i̱nihondo lomabu ngilimu.
21 Como primícias de vossa farinha, vós e vossos descendentes separareis uma oferta para o Senhor".
22 — ausente —
22 "Se pecardes involuntariamente, deixando de observar um desses mandamentos que o Senhor deu a Moisés,
23 — ausente —
23 tudo o que por ele vos ordenou desde o dia em que o Senhor vos deu os seus mandamentos, e daí por diante em vossas gerações futuras,
24 Isaraele wali agali bibahendeme mana ko berolo mitangi nabi howa mana langiyago puguarimiyagua nde tígua nogo bulumaga wangabe mbira irani dai helo loma bialu bo delolene nga. Ani bialu widibi waini ibabi nogo bulumaga biago heba lomabu delolene nga. Ani bialu i̱na ko domo waholiyanaga nogo meme wangabe mbira loma bialu bo delolene nga. Ani deledagola i̱na loma ogoninaga nga birago hondowa turu holebero.
24 se alguém pecar involuntariamente, e a assembléia não o tiver notado, toda a assembléia oferecerá em holocausto de agradável odor ao Senhor um novilho, com sua oblação e sua libação, segundo o rito prescrito, bem como um bode em sacrifício pelo pecado.
25 Ani bialu loma binigo mo ngiaga kagome wali agali bibahendenaga ko i̱na domo waholiyanaga loma ogoni bu delolebira. Ani bu delaragola Anduane Homogo i̱na tinaga ko wiyadago domo waholebero. Ani buleberogo irane tigua mana ko berolo mitangi nabi howa i̱naga mana puguaya. Ani biyadagonaga ko birimada lalu i̱na tinaga ko domo waholiyanaga i̱hondo lomabu yalu ibiyagoni.
25 O sacerdote fará a expiação por toda a assembléia dos israelitas, e lhes será perdoado, porque é um pecado involuntário, e apresentaram sua oferta ao Senhor, um sacrifício feito pelo fogo e seu sacrifício pelo pecado para reparar o seu erro.
26 I̱na Isaraele wali agali bibahendenaga ko ngago domo wahalu wali agali dindi tarali tí heba íbu hene karu tigua nde i̱naga mana pugua dege biyagobi bibahende domo wahai holebero.
26 Será perdoado a toda a assembléia dos filhos de Israel, e ao estrangeiro que mora no meio deles, porque é uma culpa que todo o povo cometeu involuntariamente.
27 Wali agali mbiralime mana ko berolo mitangi nabi howa biyagua nde ibugua meme angibuni mali mbira hangu hene kago i̱na ko domo waholiyanaga loma bialu bo delolene nga.
27 Se for uma só pessoa que pecou involuntariamente, oferecerá uma cabra de um ano em sacrifício pelo pecado.
28 Anduane Homogo i̱ninaga deni loma binigo mo ngiaga kago ibugua agali biagonaga ko domo waholiya lomabu delolebira. Loma binigo mo ngiaga kago ibugua anidagua biragola agali ogoni ibu i̱naga deni dodo nahe holebira. Ani biragola ibunaga ko ngago i̱nimeore domo waholebero.
28 O sacerdote fará a expiação diante do Senhor por essa pessoa que pecou involuntariamente; feita a expiação, será perdoada.
29 Tígua mana ko berolo mitangi nabi howa birimiyagua nde mana ogoni dege talialu tíni Isaraele wali agaliyaguabi wali agali dindi tarali tí baba mandagi heneyaguabi bibahende mana mbiraore ogoni dege taluwa bilimu.
29 Tereis uma só lei para aquele que pecar involuntariamente, quer sejam israelitas, quer sejam estrangeiros que habitem no meio deles.
30 Anigo wali agalime i̱hondo mine halu mana ko bialu hayagua ogonidagua biragome Anduane Homogo i̱ni yo handaragoni. Anidagua bialu kago ibu Isaraele wali agaliyaguabi dindi tara wali agaliyaguabi ta nabi homelo bo wahalimu.
30 Aquele, porém, que pecar conscientemente, ultraja o Senhor; ele será cortado do meio de seu povo,
31 Ani bilimu larogoni irane wali agalime mana puguarago ibuni i̱hondo mine halu hame ledadagua bialu i̱naga bi mana puguaro lalu puguaragoni. Ani biragome ibuni homelo bo waholene nga, lalu Anduane Homogohanda lene.
31 porque desprezou a palavra do Senhor e violou o seu preceito; será cortado e levará o peso de sua iniqüidade."
32 Isaraele wali agali ti dindi ko iba dalu naibaga wiagoha howa Sabada horongi agali mbirame ira bo yu hearia hendene.
32 Ora, aconteceu que, estando os israelitas no deserto, encontraram um homem ajuntando lenha num dia de sábado.
33 Ani handa walia howa tigua agali ogoni Mosese Aronolabi Isaraele wali agali bibahende hearu hearia haru pene.
33 Os que o acharam apanhando lenha, levaram-no a Moisés e a Aarão, diante de toda a assembléia.
34 Ani biyagola tigua ibuhondo ogoale buleda lo manda nabi howa ibu garabaya helo helene.
34 Eles meteram-no em guarda, pois não estava ainda determinado o que se lhe devia fazer.
35 Ani heleagola Anduane Homogohanda Mosesehondo lamialu lalu, Agali ogoni homelo bo wahalimu. Ibu balai anda bu karu tagirahayagi haru puwa wali agali bibahendeme ege to̱le̱ dugualu bai halu bo homelalimu, lene.
35 O Senhor disse a Moisés: "Que esse homem seja punido de morte, e a assembléia o apedreje fora do acampamento."
36 Ani layagola wali agali bibahendeme Anduane Homogohanda bilimu lalu lamiyadagua agali biago balai anda bu hearu tagirahayagi haru puwa ege to̱le̱me balu homelene.
36 Levaram-no para fora do acampamento e toda a assembléia o apedrejou, e ele morreu, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
37 Anduane Homogohanda Mosese lamialu lalu, Isaraele wali agali bu karuhondo ogodagua lamibe.
37 O Senhor disse a Moisés:
38 Tígua pu tubagi emene emeneme kabu bigi buwa tíninaga aga bu kamigonaga nguni mariani pongobia haga bilimu. Kabuni mbira mbiranaga pu mindibi hari mindini handalehe ngagome pongo bigi bilimu. Tínimebi tínaga waneigini aguanene mani holobadarumebi anidagua biaabo holene nga.
38 "Dize aos israelitas que façam para eles e seus descendentes borlas nas extremidades de suas vestes, pondo na borla de cada canto um cordão de púrpura violeta.
39 Ani pongo bia howa horo bibahendengi tígua mbirale ogoni handalu i̱naga bi mana lowinigo bibahendeore manda bilimu. Ani bialu mana ogonidagua bialu halimu. Anidagua birimiyagua nde tígua ogoni de handalu i̱ yu wahalu puwa mana ko tíni hameledemidagua bialu naholeberemi.
39 Fareis essas borlas para que, vendo-as, vos recordeis de todos os mandamentos do Senhor, e os pratiqueis, e não vos deixeis levar pelos apetites de vosso coração e de vossos olhos que vos arrastam à infidelidade.
40 Pu ogonime i̱naga bi mana lowini ngago mo mitangi biaabo haragola tígua i̱naga mana ogoni taluwa bialu haabo howa tí i̱ninaga wali agali heneneore hene holeberemi.
40 Desse modo, vós vos lembrareis de todos os meus mandamentos, e os praticareis, e sereis consagrados ao vosso Deus.
41 I̱ni Anduane Homogoore howa tínaga Ngode Datagaliwabe kogoni. I̱na tí Iyibi dindiha howa haru tagira ibirugo i̱ni tínaga Ngode Datagaliwabeore holenaga ani birugoni. Ai i̱ore Anduane Homogo kogoni, lalu Mosesehondo lamini.
41 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.