Números 14
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Ogonibi layago hale halu mbiraga howa wali agali biarume gi̱gi̱ lalu dugu bialu hangu heane gao lene.
1 Toda a assembléia pôs-se a gritar e chorou aquela noite.
2 Tigua dugu bialu howa Mosese Aronolahondo lalu, Iyibi dindiniyaguabi dindi ko wali agali nahaga ogorianiyaguabi homedemale karulapedale.
2 Todos os israelitas murmuraram contra Moisés e Aarão, dizendo: "Oxalá tivéssemos morrido no Egito ou neste deserto!
3 Anduane Homogohanda dindi ogoniha agibule haru piaruabe. Tigua ina bo wahai halu inanaga one waneiginiru ti haru holebada. Ogoria howa Iyibi dindi dai bulenebi ko ndo dege, lene.
3 Por que nos conduziu o Senhor a esta terra para morrermos pela espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão a presa do inimigo. Não seria melhor que voltássemos para o Egito?"
4 Ani lowa tini dege dege lamigimigi bialu howa lalu, Iyibi dai bimi̱ya haru bamba holene agali mbirali dabama, lene.
4 E diziam uns para os outros: "Escolhamos um chefe e voltemos para o Egito."
5 Ani laga biyagola Mosese Aronolame wali agali biaru wanakuini bulu palu ibira hene.
5 Moisés e Aarão caíram com o rosto por terra diante de toda a assembléia dos israelitas.
6 Ani biyagola agali dindi hondo wule piyago aria kirali Nunu igini Yosuala Yabune igini Kalebelame genda timbuni howa libuninaga aga budaki haga haga bini.
6 Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, que tinham explorado a terra,
7 Ani buwa libugua wali agali hearuhondo lalu, Dindi iname handarimadagoni baya gibiore handarima.
7 rasgaram as suas vestes e disseram a toda a assembléia dos israelitas: "A terra que percorremos é muito boa.
8 Anduane Homogo ibugua ina heba turu kayagua dindi bayale ibane bere ogoni ina ngulebira.
8 Se o Senhor nos for propício, introduzir-nos-á nela e no-la dará; é uma terra onde corre leite e mel.
9 Anduane Homogohondo mine howa yu wa nahadababe wali agali odaruni hondowa gibi nahadababe bame balu dindi karuloleberamago. Anduane Homogo ibugua ina heba howa ti dama lowa mbirale irame wabiniruhondo bi pupu wialu hearuni balu ina wayali holeberamago gi nahadababe, lene.
9 Somente não vos revolteis contra o Senhor, e não tenhais medo do povo dessa terra: devorá-lo-emos como pão. Não há mais salvação para eles, porque o Senhor está conosco. Não tenhais medo deles."
10 Ani layagola wali agali bibahende hearume Yosua Kalebela to̱le̱me balu homelole hongo howa hene. Ani bule bialu hemira Anduane Homogonaga wá holene timbuni Balai Anda biagoria íbu hayago hondowa ogolabo ba nabi wahene.
10 Toda a assembléia estava a ponto de apedrejá-los, quando a glória do Senhor apareceu sobre a tenda de reunião a todos os israelitas.
11 Anduane Homogohanda Mosesehondo lalu, Wali agali urume i̱naga bi agira halu mo waholebirabe. I̱na nahendene ale dewaore birugolabi hondowa tigua i̱hondo mini mbiraore nawi kago agibe.
11 O Senhor disse a Moisés: "Até quando me desprezará esse povo? Até quando não acreditará em mim, apesar de todos os prodígios que fiz no meio dele?
12 Ani biragonaga warago ko mbira ti kagoria ibilowa bo wahai halu í̠ dege wali agali maha holebirarunaga aguanene heloliya. Wali agali odaruni áyu karubi ndo hongohe dewaore helolebero, lene.
12 Vou destruí-lo, ferindo-o de peste, mas farei de ti uma nação maior e mais poderosa do que ele."
13 Ani layagoyu Mosesehanda Anduane Homogohondo lalu, Í̠ninaga hongome wali agali uruni Iyibi dindi howa haru halu tagira ibirigoni. Iyibi wali agalirume í̠ninaga wali agali biaruhondo ogodagua biriya larago hale howa tigua wali agali ogoria padaruhondo lamulebira.
13 Moisés disse ao Senhor: "Os egípcios viram que, por vosso poder, tirastes este povo do meio deles e o disseram aos habitantes dessa terra.
14 Wali agali ogoria karume Anduane Homogo í̠ ina heba ke lo mandabu ka. Í̠niore ibuwa hari beralibaha howa ha pani haga kelo manda bida. Ani buwa horombengi hari beralibaha íbu halu mbiraga ira hunguha íbu howa ina halu bamba haga kelo manda bida.
14 Todo mundo sabe, ó Senhor, que estais no meio desse povo, e sois visto face a face, ó Senhor, que vossa nuvem está sobre eles e marchais diante deles de dia numa coluna de nuvem, e de noite numa coluna de fogo.
15 Áyu í̠na wali agali uru bibahende bo wahai hariyagua wali agali dindi bibahendeni howa í̠na dewa biriru hale hayarume ogodagua lolebada.
15 Se fizerdes morrer todo esse povo, as nações que ouviram falar de vós dirão:
16 Tinaga Anduane Homogohanda ibunaga wali agali haru halu ibiyaru ibunime dindi mulebero lo wiyagoria haru polene hongo nakarulapeyagola bibahende dindi ko wali agali nahe ogoha bo wahai hayada lolebada.
16 o Senhor foi incapaz de introduzir o povo na terra que lhe havia jurado dar, e exterminou-o no deserto.
17 Ani lolebadago Anduane Homogo-o í̠naga hongo biago áyu walia halu bulebero lalu lo wirigodagua bibelo hameledo.
17 Agora, pois, rogo-vos que o poder do Senhor se manifeste em toda a sua grandeza, como o dissestes:
18 Í̠na bi ogodagua larigoni Anduane Homogo i̱ emene mbirame abale mo lembo nahaga ko. I̱na gubalini holeneorebi mini bilinahebi kagua bialu i̱ baba wai birarubi biadai nabiruli. Ani anigo tinaga waneigini mani hararu daba tebone mane dabanibi ti aba ai̱yarume ko biragonaga tandaga naho wiaabo holebira, larigoni.
18 O Senhor é lento para a cólera e rico em bondade; ele perdoa a iniqüidade e o pecado, mas não tem por inocente o culpado, e castiga a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
19 Anigo Anduane Homogo-o í̠naga gubalini holene beregeda nabiaga luniore wirigome wali agali Iyibi yu wahalu ibalu howa ko biragola domarilidagua áyu birarubi domabe laro, lalu Mosesehanda lene.
19 Perdoai o pecado desse povo segundo a vossa grande misericórdia, como já o tendes feito desde o Egito até aqui."
20 Anduane Homogo ibugua ladai bialu lalu, Í̠na bia laridagua tigua ko biyaru domo waharu.
20 O Senhor respondeu: "Eu perdôo, conforme o teu pedido.
21 Ani buleberogoyu bi henene buleberodagua mbira lo wero. I̱ninaga haabo holenebi wá holenebi hongo holenebi dindi bibahendeha wiame kagome bule ledogo biaore bulebero.
21 Mas, pela minha vida e pela minha glória que enche toda a terra,
22 Wali agali mine haga uruni damenego bibahende dindi ngulebero larugoria anda napolebira. I̱naga wá holenebi nahendene ale Iyibini howa birurubi dindi ko wali agali nahe ogoria howa birugobi handaya. Ani hondowa dege i̱naga bi larugo hale naholene halu i̱ ba hondolene pi halu bialu i̱ mo genda haya.
22 nenhum dos homens que viram a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto, que me provocaram já dez vezes e não me ouviram,
23 Tinaga mamaliruhondo dindi ngulebero lo wirugoria anda napolebira. I̱ yo handaga biaru damene bibahende anda napolebira.
23 verá a terra que prometi com juramento aos seus pais. Nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 Anigoyu i̱naga biabe biahaga Kalebe ibunaga mana bayale biyagonagabi ibugua i̱ yu wanahe i̱la haabo hayagonagabi dindi biago hendelo ibu haru anda polebero. Haru anda pialu dindi ibugua hondo wima ibaga biyago ibunibi ibunaga aguanenerubi ti helo mulebero.
24 Quanto ao meu servo Caleb, porém, que animado de outro espírito me obedeceu fielmente, eu o introduzirei na terra que ele percorreu, e a sua posteridade a possuirá.
25 Dindi ogoriani Amalegealiru Kenanalirubi ti áyu padagoni. Ai yawi beregedalu wali agali nahe biahayagi dai bilimu. Ani buwa iba solowara Daramabi bedagoha Agabahayagi pilimu, lene.
25 Visto que os amalecitas e os cananeus habitam no vale, voltai amanhã e parti para o deserto em direção ao mar Vermelho."
26 Anduane Homogohanda Mosese Aronolahondo lalu,
26 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
27 Wali agali ko urunime i̱hondo gimigomo lalu karuni angi lairi holobadabe. Tinaga gimigomo ogoni haruore hale ko.
27 "Até quando sofrerei eu essa assembléia revoltada que murmura contra mim? Ouvi as murmurações que os israelitas proferem contra mim.
28 Ai Anduane Homogo i̱ heneneore haabo haga kogome larodagua libugua lamidaba. Tígua i̱hondo hale harimiru dege tíhondo i̱na bulebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore.
28 Dir-lhes-ás: juro por mim mesmo, diz o Senhor, tratar-vos-ei como vos ouvi dizer.
29 Homaramigola tínaga tingini hangu dindi ko wali agali nahe ngagoria homopaya bima polebira. I̱hondo gimigomo larimigo yasianaga daga layangi bibahende mali pira kira (20) bolangua hene kamigo dindi ngulebero larugoria anda napoleberami.
29 Vossos cadáveres cairão nesse deserto. Todos vós que fostes recenseados da idade de vinte anos para cima, e que murmurastes contra mim,
30 Tí dindi ogoriani halimulo ngulebero lalu lo wirugo napoleberami. Kalebe Yosuala libu hangu anda polebira.
30 não entrareis na terra onde jurei estabelecer-vos, exceto Caleb, filho de Jefoné, e Josué, filho de Nun.
31 Tígua lalu tínaga waneigini wai tigialime karulai holebira lalu dindi ogonibi tí manga larimigoyu i̱na tínaga waneigini karulelo haru halu anda polebero. Ani berogola tigua tinaga dindi henene ogoniha turuho holebira.
31 Todavia, introduzirei nela os vossos filhinhos, dos quais dizíeis que seriam a presa do inimigo, e eles conhecerão a terra que desprezastes.
32 Tí kamiru nde dindi ko wali agali nahe ogoha homai holeberami.
32 Quanto a vós, os vossos cadáveres ficarão nesse deserto,
33 Tígua mini mbiraore nawirimigonaga tínaga waneiginirume pani nalu mali pira maria (40) dindi ko wali agali nahaga ogoha ibaga hangu bialu tí wahe kamiru bibahendeore homamaro bilimulo ibaga bialu haabo holebira.
33 onde os vossos filhos guardarão os seus rebanhos durante quarenta anos, pagando a pena de vossas infidelidades, até que vossos cadáveres apodreçam no deserto.
34 Dindi biago de hondo wule pialu hemiria horo pira maria (40) piyagonaga mali mbira horo mbira biagonaga dagalo ngido. Kagua birimigonaga mali pira maria (40) pani naabo halu holeberami. Mali ogonibi ngerogonime tí heba i̱na keba ogobi kada lo manda bilimulonaga bido.
34 Explorastes a terra em quarenta dias; tantos anos quantos foram esses dias pagareis a pena de vossas iniqüidades, ou seja, durante quarenta anos, e vereis o que significa ser objeto de minha vingança.
35 I̱na heneneore larogo wali agalime kagua bule mini mbira ho karu i̱na dindi ko wali agali nahe o ngaruha homamaro bilolebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lalu lene. Dindi ko wali agai nahe o ngaruha homamaro bilolebero, lalu Anduane Homogohanda lene.|src="HK 59C.tif" size="2" ref="(14.35)"
35 Eu, o Senhor, o disse. Eis como hei de tratar essa assembléia rebelde que se revoltou contra mim. Eles serão consumidos e mortos nesse deserto!"
36 — ausente —
36 Os homens que Moisés tinha enviado a explorar a terra e que, depois de terem voltado, tinham feito murmurar contra ele toda a assembléia,
37 — ausente —
37 depreciando a terra, morreram feridos por uma praga, diante do Senhor.
38 Agali dindi hondo wule pene biaru aria homai halu Yosua Kalebela hangu yupe howa helene.
38 Somente Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, sobreviveram entre todos os que tinham explorado a terra.
39 Mosese ibugua Anduane Homogohanda layadagua lamiyagola Isaraele wali agali biarume dugu ndoore gibi bini.
39 Moisés referiu tudo isso aos filhos de Israel, e o povo ficou profundamente desolado.
40 Ani buwa tigua lalu, Ai dugu timbuniore birimagoni ko birima lalu mo walia harimagoni lowa egerebagi hayagola tigua wali agali hariha palearu baba wai bule pene.
40 Levantaram-se de madrugada e se puseram a caminho para o cimo do monte dizendo: "Estamos prontos a subir para o lugar de que falou o Senhor, porque pecamos."
41 Ani pole piyagola Mosese ibugua tihondo lalu, Anduane Homogonaga bi mo wahalu poramigo agibe. O beramigonime wayali naholeberami.
41 Moisés disse-lhes: "Por que transgredis a ordem do Senhor? Isto não será bem sucedido.
42 Anduane Homogo tí heba nahego napudababe tínaga waitigi
42 Não subais; sereis derrotada por vossos inimigos, pois o Senhor não está no meio de vós.
43 Amelegeali Kenanaliru baba wai beramigola homoleberami. Tígua Anduane Homogohanda bia layadagua nabi waharimigome ibu tí heba naholebira, lene.
43 Os amalecitas e os cananeus estão diante de vós, e sucumbireis sob a sua espada, porque vos desviasses do Senhor. O Senhor não estará convosco."
44 Ani layagola helalu Mosesebi Anduane Homogonaga Habo Nalolene Bi lo winigonaga Mbogoyi biagobi anda bu harimigoria ngelalu napobe layagoyu tini ti hongo timbuniore halu pene.
44 Eles obstinaram-se em querer subir até o cimo do monte; a arca da aliança do Senhor, porém, e Moisés, não saíram do acampamento.
45 Ani pialu hearia Amelegeali Kenanalibi paleneyarume bama talima puabo halu Homa tanoha bo porabia hene.
45 Então os amalecitas e os cananeus, que habitavam nessa montanha, desceram e, tendo-os batido e retalhado, perseguiram-nos até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.