Jeremias 31
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Anduane Homogohanda lalu, I̱naga horo mbira dabo wiabagiho wini ngago tagira ibirangi Isaraele hameigini bibahende ti i̱naga wali agaliore kagola i̱ni tinaga Ngode Datagaliwabeore holebero.
1 — Naquele tempo, diz o Senhor , serei o Deus de todas as tribos de Israel, e elas serão o meu povo.
2 Anduane Homogo i̱nimeore henene larogo i̱naga Isaraele wali agaliru tinaga waitigiru ibiya handala dindi ko wali agali nahaga dindi lebolahe ni hangu daho wiaga wiaruha ibida pu henego ka. Ai i̱na ti gubalini howa dara timbuni halu ti hada payabu ha̱lo birulene ngagoria birule pelolebero, laya lene.
2 Assim diz o Senhor : “O povo que se livrou da espada obteve favor no deserto. Eu irei e darei descanso a Israel.”
3 Anduane Homogo ibu i̱ Yaremaia hewaria dindi kaundiaha howa ibuwa lalu, Isaraeleru-o tí i̱ni kogoria daiore bilimulonaga i̱na tí gubalini halu mana bayale tigabi ngaru bialu kogoni.
3 De longe o Senhor lhe apareceu, dizendo: “Com amor eterno eu a amei; por isso, com bondade a atraí.
4 Isaraele wali agaliru tí hongohe halimulo i̱na mo hongo holebero. Ani berogola tígua wandari mabuagerume wali agali hondo bedaru mo turu holenaga irabitele ke̱le̱nge̱le̱ lalu iba gana lalu mali liagadagua tínaga bu miniha ogonibi holeberemi.
4 Eu a edificarei de novo, e você será edificada, ó virgem de Israel! Mais uma vez você se enfeitará com os seus tamborins e sairá com o coro dos que dançam.
5 Ani howa tígua Samaria dindiha hari barebare ngaruha gerebi iraneru hangalu lini daragola do naga bialu tíni lone turu ho holeberemi.
5 Mais uma vez você plantará vinhas nos montes de Samaria; aqueles que as plantarem comerão os frutos.
6 Horo uruningi Eberaimi dindi barebareha agali haguane karume hongo howa olalu, Ai Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe karia Saiono nene dai bima, lalu holebira, lene.
6 Porque virá o dia em que os atalaias gritarão na região montanhosa de Efraim: ‘Levantem-se, e subamos a Sião, ao
7 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Yagabanaga aguanene karunaga turu howa tinaga mini yaraga halu iba gana la hadaba. Uruni ti wali agali maru karu bagihene lowa ti duniniore ka. I̱nihondobi turu halu iba gana ogodagua ladaba. Anduane Homogohanda ibunaga Isaraele wali agali heneru haru dai biya lalu turu howa iba gana ladaba.
7 Porque assim diz o Senhor : “Cantem de alegria por causa de Jacó, exultem por causa da cabeça das nações. Proclamem, cantem louvores e digam: ‘Salva, o remanescente de Israel.’
8 Anduane Homogo i̱nime heneneore larogo. I̱naga Isaraele wali agali uyurahayagi karubi dindi bibahendeha ho giligala lo karubi bibahende haru dai biai holebero. De kohe karubi ge kohe karubi wali tombeha gali bere bedarubi wali gali áyu dege taba hanabehe bedarubi tanabi bibahendeore ti haru ibaiore holebira. Isaraele ti ho timbu halu ho damebi howa tininaga dindi henene wiyagoriani hole dai biai holebira.
8 Eis que eu os trarei da terra do Norte e os congregarei das extremidades da terra. Entre eles estarão também os cegos e aleijados, as mulheres grávidas e as que estão para dar à luz; em grande congregação, voltarão para aqui.
9 I̱naga wali agaliru ti i̱nime haru dai berogola horo ogoningi tigua dugu bimabi i̱hondo bi lamabi dai bulebira. I̱na ti iba nolene bayale gagahe bedagoria haru ibulebero. Hariga tigabinibi haru eberogola ti pilolene henge mbira nawulebira. Anidagua bule larogoni irane i̱ni tinaga aba howa Eberaimi ibu i̱ igini waheneore kagonaga ani bulebero, lalu Anduane Homogohanda lene.
9 Virão com choro, e com súplicas os levarei; eu os guiarei aos ribeiros de águas, por um caminho reto em que não tropeçarão; porque sou pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.”
10 Hameigini dindi tara tarani kamiru-o Anduane Homogo i̱na bi larogo hale mia howa baya hangu hale hadaba. Hale howa wali agali dindi tara tara kaundiaha iba solowara timbuni bedago ange mendehayagi karuhondo lamima puwa ogodagua lamilimu. Anduane Homogo i̱na i̱naga Isaraele wali agali ala bo talia tagi haruru ai áyu lone haru dai bulebero. Nogo sibi hinaga karume tinaga nogo sibiru baya hangu haru hagadagua i̱nime i̱naga wali agali baya hanguore haru howa handayaho holebero.
10 “Escutem a palavra do Senhor , ó nações, e anunciem isto nas terras distantes do mar. Digam: ‘Aquele que espalhou Israel o congregará e o guardará, como um pastor faz com o seu rebanho.’
11 Anduane Homogo i̱ni Yagabanaga aguanali áyu tinaga waitiginaga giha karu bibahende gi mialu haru dai bulebero.
11 Porque o Senhor redimiu Jacó e o livrou das mãos do que era mais forte do que ele.
12 Ani haru dai berogola ti ibalu Hari Saiono neneni howa turu halu ga̱ laragaraga bialu holebira. Anduane Homogo i̱nime tihondo mbirale bayale ogobi dege dege meroru yu howa ti turu timbuni ho holebira. I̱na widiru gerebi lini ibaneru olibe lininaga welirubi dewaore tihondo mialu nogo sibiru bulumagarubi dewaore tihondo merogola tigua turu timbuni ho holebira. Ti bayale dege lalu manane mbira dindi ibane bereha mabu gumbile ngaligobi holebira. Tiha mo tandaga holene mbira nawiore holebira.
12 Hão de vir e exultar no monte Sião, radiantes de alegria por causa dos bens que o o cereal, o vinho, o azeite, os cordeiros e os bezerros. Serão como um jardim regado, e nunca mais desfalecerão.”
13 Horo uruningi wandari mabuage bedarume turu ho howa mali lialu holebira. Igiri daliahebi agali wahebi bu karume turu timbuni ho holebira. Tigua ala tandaga howa kiabu dugu bialu hayaruni i̱na turu holene mo aribia holebero. Tinaga bu miniha dara holene wiarubi mo wahai howa mo palia holenebi mo wia halu turu halu dungulo holenebi mo aribia holebero. Ani berogola ti turu taraore howa hadapayabu holebira.
13 “Então a virgem se alegrará na dança, juntamente com os jovens e os velhos. Transformarei o seu pranto em júbilo e os consolarei; eu lhes darei alegria em vez de tristeza.
14 Wali agalirume i̱naga loma dewaore yalu ibiragola loma binigo mo miaga karume tomo dewa bu payabu ngelo howa tomo garibi nale holebira. I̱naga wali agali uruni ti tomo dewaore mialu kogola ti karulape nalu tombe howa holebira. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lene.
14 Saciarei a fome dos sacerdotes com saborosa comida, e o meu povo se fartará com a minha bondade”, diz o
15 Anduane Homogohanda bi ogodagua lalu, Lama tanoha bi mbira laruago bi ogoni gibi yiyi lalu dugu biaruago hale ho ko. Lama tanoha kiabu dugu timbuni biaruagoni irane Leselohanda ibu waneigini biaru bibahendeore mbira nahe homai hayadagonaga bialu ka. Ibu waneiginiru bibahende homai hayagola wali agalime ibunaga bu miniru mo palia holenaga bi la debodebo bilobi hame naleore beda, lalu gilibu nga.
15 Assim diz o Senhor : “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável por causa deles, porque já não existem.”
16 Anigo Anduane Homogo i̱nime larogo, Leselo-o í̠na dugu beregoni wahalu í̠naga de iba domo wahabe. Í̠na í̠ waneigininaga bayale biaharigo embeda nahe í̠hondo bayale biadai bulebira. Í̠naga waneigini biaruni tinaga waitigirunaga dindi yu wahalu í̠ni bederia dai bulebirago ai lone dugu nabi wahabe.
16 Assim diz o Senhor : “Reprima a sua voz de choro e enxugue as lágrimas de seus olhos, porque o seu trabalho será recompensado”, diz o “pois os seus filhos voltarão da terra do inimigo.
17 Í̠naga waneiginiru ti ogonidagua bialu tininaga dindiore wiyagoria birule dai bulebirago. Mbirale uruni heneneore tagira poragola hondole mini dunubiaho birabe. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lene.
17 Há esperança para o seu futuro”, diz o “porque os seus filhos voltarão para a sua própria terra.”
18 Isaraele hameigini hearume kiabu dugu biayuarubi nde hale haru. Tigua kiabu dugu bialu howa lalu, Anduane Homogo-o agalime tinaga nogo bulumaga daluaru gabua haragola tibume waralu mo tiga bialu hagadagua í̠name bia laredagua buluma̱ya mo tiga bialu harigoni. Ai Anduane Homogo-o í̠ni hangu inanaga Ngode Datagaliwabe kego ina í̠ni keria dai biai holoma̱ya í̠na ina haru dai bibe.
18 “Ouvi muito bem que Efraim se queixava, dizendo: ‘Tu me castigaste, e fui castigado como novilho ainda não domado. Converte-me, e serei convertido, porque tu és o
19 Abale iname í̠ yu wahalu pirimago ai áyu ina bu mini beregedo kama. Iname ko birimaru mitangibu dai buwa áyu taga timbuni howa ma podalu de handa dindiho kama. Ina wandari igiri daliahe hemangi howa mana ko wiaru bialu harimago ai áyu uruni birimagonaga taga timbuniore kamagoni layua.
19 Na verdade, depois que eu me afastei, eu me arrependi; depois que fui instruído, bati no peito; fiquei envergonhado, confuso, porque suportei a afronta da minha mocidade.’”
20 Anduane Homogo i̱na larogo I̱ igini Isaraeleore kago ndobe. I̱nime ibu gubalini timbuni ho kogoni laro. Bibahendengi ibunaga mini lalu ibuniore mitangi haabo haruli. I̱naga bu miniore ibuha ngelo haruli. Ani biruligo ai áyu i̱na ibuore dara halu biamogo bulebero, laya lene.
20 “Não é Efraim o meu filho querido, o filho das minhas delícias? Pois sempre que falo contra ele, lembro dele com ternura. Por isso, o meu coração se comove por ele, e dele certamente me compadecerei”, diz o
21 Isaraele wali agaliru-o tínaga dindi wahalu ibirimigoni hariga ogoha howa ibirimada manda bialu ai ogoha dai buleda lalu mo walia hagane manane mbira heladaba. Ani bialu tíninaga tano biagoriani hole dai bidaba.
21 “Coloque sinais e marcos na estrada; preste atenção na vereda, no caminho por onde você passou. Volte, ó virgem de Israel! Volte para as suas cidades.
22 Tí i̱ wane mabuage ale birarimigo biruwa i̱ni erembira ngirimigoni. Ani lenedangi howa mini burugu lalu tombene hondoki ho kamiruni wahalu i̱ni koria agoangi dai buleberemibe. Anduane Homogo i̱nime dindi ogoria mana gahenge talialu bulene mbira ogobi mo wero. Walime agali minu yania howa agali-o i̱ore gubalini ha lolene wulebira, lalu Anduane Homogohanda laya, lalu Yaremaiahanda lene.
22 Até quando você andará errante, ó filha rebelde? Porque o coisa nova na terra: uma mulher cortejando um homem!”
23 Anduane Homogo Hongo Haiheore Isaraele wali agalirunaga Ngode Datagaliwabehanda lalu, I̱na Yuda dindi lone mo bayale howa Yuda wali agaliru ti tinaga dindini tano ngaruha bayale helo helai holebero. Ani helarogola tigua ogodagua lolebira, Anduane Homogo ibunioreme ibunaga hari nene loma bia hene ngago mo bayale helo. Ibu hari ogoniha howa ibugua wali agalime mana bayale tigabi hangu biaabo helo, lalu lolebira.
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: — Quando eu os trouxer de volta do cativeiro, na terra de Judá e nas suas cidades se dirá outra vez: “O ó morada da justiça! O ó monte santo!”
24 Nogo sibi hinaga karubi mabu e hangaga karubi ti bibahende ta nabi Yuda dindini tano bu ngaruha hai holebira.
24 — Nela, habitarão Judá e todas as suas cidades, bem como os lavradores e os que pastoreiam os rebanhos.
25 Mbiralinaga tingini hongo nahe ibira hayagua i̱nime ibu lone mo hongo holebero. Ani bialu mbirali ibu miniha genda yu heagua i̱na ibunaga bu miniha mo palia halu karulape helolebero, lalu Anduane Homogohanda lene.
25 Porque satisfarei à alma cansada, e saciarei toda alma desfalecida.
26 Ani layago hale howa i̱ Yaremaia i̱na heyuwa handa amu nana bialu howa i̱ u bayaleore paliruda lo mitangi biru.
26 Nisto, acordei e olhei ao redor; e o meu sono tinha sido doce.
27 Anduane Homogo i̱nime ogodagua laro, Agali tomo hangaga karume ti mabuha tomo dewa hengedaru bayale anda hai hagadagua i̱na horo mbira pongo bo winigo tagira ibirangi Yuda hameiginibi Isaraele hameiginibi nogo tara tarabi dewaore helo mo dewa holebero.
27 — Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que semearei a casa de Israel e a casa de Judá com a semente de pessoas e de animais.
28 Bamba i̱na ti bo dugu wahelobi bo gialabaga bilobi mo ko helobi tiha ko anda ibilobi handayaho haruli. Ani handayaho harudagua áyu ti lone bayale helonaga biabe biadai bilobi tomo hangadai bilobi i̱nimeore handayaho holebero.
28 Como os vigiei para arrancar, para derrubar, para subverter, para destruir e para afligir, assim os vigiarei para edificar e para plantar, diz o Senhor .
29 Horo uruningi wali agalirume bi yobage lalu, Aba ai̱yarume gerebi lini boga nabi dedaru do naragola waneiginirunaga ne gi lolebira, laga winigo mani nalolebira.
29 Naqueles dias, já não dirão: “Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos é que se embotaram.”
30 Bi yobage ogoni nale mendego lolebirago ogo, Agali mbira ibugua gerebi lini boga nabi dedago do nayagua ibuninaga ne gi lolebira. Horo ogoningi agali mbirame mana ko biyagua ogoninaga ibuni homolebira, lene.
30 Pelo contrário, cada um morrerá por causa da sua própria iniquidade. Quem comer uvas verdes é que ficará com os dentes embotados.
31 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Hale hadaba. Horo mbira pongo bo winigo ogoni tagira ibirangi i̱na Yuda wali agaliru bababi Isaraele wali agaliru bababi habo nalolene bi gahenge lo wulebero.
31 — Eis aí vêm dias, diz o Senhor , em que firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá.
32 Habo nalolene bi mbira bamba ti Iyibi dindiha howa tinaga mamaliru gini yalu i̱na haru tagira ibirungi howa lo wirugoni ale ndo taraore lo wulebero. Ala i̱ni ti agalini ale harugoyu ai tigua ko bialu habo nalolene bi ogoni lowinigo mo habo laya.
32 Não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles quebraram a minha aliança, apesar de eu ter sido seu esposo, diz o Senhor .
33 Áyu i̱na Isaraele wali agali ti baba habo nalolene bi gahenge lo wuleberogo ogo. Tinaga bu miniha i̱naga mana hela halu i̱naga bi tinaga bu habaneha gilibu wia holebero. Ani buwa i̱ tinaga Ngode Datagaliwabe holebero. Ti nde i̱naga wali agaliore holebira.
33 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor : Na mente lhes imprimirei as minhas leis, também no seu coração as inscreverei; eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
34 Horo ogoningi agali mbirame ibu damene mende kagobi ibuni hameneorehondobi lamialu lalu, Anduane Homogo kago manda bulene nga, lalu lamulene nawulebira. Irane agali haguane karubi agali damene bu karubi ti bibahendeoreme i̱ manda biai hene holebero. I̱na tinaga ko binidaru bibahende domo wahai howa lone mitangibu dai nabuleorebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lene.
34 Não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: “Conheça o Senhor !” Porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles, diz o Senhor . Pois perdoarei as suas iniquidades e dos seus pecados jamais me lembrarei.
35 Anduane Homogohanda horombe wá helonaga ni helalu mbiraga wá helonaga ege yakundiru heleda. Ibugua iba solowara timbuni bedaru mo emabia haragola ue timbuni lalu mo kulu ndugu laga bilo mo la haga ka. Ibunaga mini Anduane Homogo Hongo Haiheore lenego kagoni.
35 Assim diz o Senhor , que dá o sol para a luz do dia e as leis fixas à lua e às estrelas para a luz da noite, que agita o mar e faz bramir as suas ondas; é o seu nome.
36 Isaraele wali agaliru tiore ni ege yakundiru kadagua haabo holebira. Anigo ni ege yakundiruni biabe i̱na tigua bilo mo mirugo nabiyagua nde horo ogoningiore Isaraele wali agali bo amolo wahai holebero, lalu ibugua bi ogoni lowini.
36 “Se estas leis fixas falharem diante de mim”, diz o “também a descendência de Israel deixará de ser uma nação diante de mim para sempre.”
37 Agalime hari li kago luni tubagiru arane yangalenaga abidabe hondole manda nabibehe ngadaguabi dindi unura kabaneha anda puwa uruniha ngaru bibahendeha handai nahabehe ngadaguabi Anduane Homogo ibugua Isaraele wali agaliru tinaga ko biyagonaga erembira mialu Isaraele bibahende pani nelo miai nahabeheore kagoni. Anduane Homogo ibugua bi o layagoniore, lalu Yaremaiahanda lene.
37 Assim diz o Senhor : “Se puderem ser medidos os céus lá em cima e sondados os fundamentos da terra cá embaixo, também eu rejeitarei toda a descendência de Israel, por tudo o que fizeram”, diz o
38 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Horo mbira tagira ibulebirago ogoningi Yarusaleme i̱naga tano wilo lone biadai bulebira. Yarusalemenaga pabe uyugohayagi timbuniore bima pialu agali mamage handa amu nana bu haga mini Hananele Anda Daliga laga kago ogoniha howa amu pialu pabe pauledagoria panga haraba mini Pau laga kagoria biatagi holebira.
38 — Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que esta cidade será reedificada para o Senhor , desde a Torre de Hananel até o Portão da Esquina.
39 Bima pialu tubaria amuraore ni paliragohayagi hari nene mini Garebe kagoria howa pu paulalu dindi emene mini Goa ngagoria tagira polebira.
39 O cordel de medir se estenderá em linha reta até a colina de Garebe, e depois se virará na direção de Goa.
40 Ai uyurahayagi dindi ulini homa hora haga homalibi ira punga yu wahagabi ngago ibu tano pabe bu yanda hene tamuha wulebira. Amu ni tagira ibiragohayagi pialu amuraore Kidirono dindi uli uli ngaruni bibahende pabe bu ya anda hene tamuha wiai holebira. Timbuniore pialu uyurayagi mini Nogo Hosi Panga Haraba laga ngagoria tagira polebira. Ani bidagola tano pabe bu yanda hene ogoniha bibahende loma biahalu Anduane Homogo i̱ninaga hangu wulebira. Ani ngagola waitigirume lone ibalu tanobi tanoha mbirale ngarubi bibahende abale bo gialobagabu wahayadagua lone nabulebira. Tano ogoni ibu hongoheore wiaho wiaabo holebira, lalu Anduane Homogohanda laya Yaremaiahanda lene.
40 Todo o vale dos cadáveres e da cinza e todos os campos até o ribeiro de Cedrom, até a esquina do Portão dos Cavalos para o leste, serão consagrados ao Senhor . Esta Jerusalém jamais será arrancada ou destruída.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.