Tiago 2

Yuusa chichame yaunchukia tura yamaram chichamjai aarmau (HUBNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yatsur ainata, atum ina apuri Jesucristo ima pegkera nui surumankautirmeka chikichik eme anenkurum chikich emechuka anenmaitsurme.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Shuar atum iruunmaunam oron patakema jaanch pegkeran nugkuaru wayai, chikich shuarsha kuitrinchau asa jaanch mamusuchin nugkuaru wayamtaisha atumka shir anentsarum jukitarma.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 Shuar wiakach pegkeran patakema, nugkutnasha imannak nugkuaru wayaka jukirum, ekeemtai pegkernum: “Jui ekeemsata” tusa ekentsarum, tura chikich shuar kuitrinchau nugkutain mamusuchin nugkuaru wayaa: “Ameka nui nugkagsha pujusta tutsuk shir anentsarum jukitarma”.
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Nu wiakach eme anentsarum juakrumka, shuar aina etegkeakrum turumainaitrume. Atum tumakrumka shuar ashi metek eme anentachu asarum, tunau takákrum tumamainaitrume.
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Aneetair ainata, jusha antuktarma. Yuuska ju nugka juiya shuar kuitrinchau ainan wina nekaspapita turutainak wina anentainan wii anajmatawaitaj nuna nayaimpinam jukitin arti tusa etegkeawai.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Turasha atum kuitrinchau ainaka nakitainakrum inatsarme. Atumin shir akirmatsuk makurmar waitkarmasartasa apu jeen juramin ainawai.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Atum Cristo nemarin ainarmin Criston pachisar emechu chicharaina nuka wiakach aina nuwaiti.
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Chicham umiktin nekas imana nuka juwaiti: “Atum anenmamsarum chikich ainasha anetarma” tu aarmauwaiti. Nu metek umiakrumka nekas pegker turarme.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Turasha atum shuar ashi metek aneachkurmeka, tunau takarme, tura Yuus umiktarma timauwa nuka umiatsrume.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Atum chicham umiktin ainaka ashi umiayatrum, chikichik umikcharmeka ashi umikchauwa nunin jarme.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Ju nekaatarma. Yuus chichaak: “Atumi nuwenchuka takasairpa, tura magkartuawairpa” tusa tinaiti. Turasha shuar chikicha nuwen takachkusha, magkartakka Yuus umiktarma timauwa nunaka umiatsui.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Yuus tsawan jeakai, nina chichamen aarmauwa turusag shuar ainan etegkratnaiti. Turatin asamtai atumka takakrumsha pegkerchaun takasaij tusarum, tura chichakrumsha pegkerchaun chichakaij tusarum kuitammamatarma.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Tura shuar chikichan wait anentrachu ainanka Yuuscha wait anentsuk waittanam ishiaktinaiti. Antsu shuar chikichan wait anentrau ainanka Yuuscha turusag wait anentratnaiti.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Wina yatsur ainata, chikichik shuar chichaak: “Wika nekas Cristokeapita uwemtikrumainka tajai” tusa tayat, pegkeran takachkugka nuka uwemmaitsui.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Chikishcha pachisa timi: Chikichik yatsutkesha, tumachkusha umaakesha nugkutairi, tura yumaintrijai atsuram waitu pujaun,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 chikichik yatsut nuna suachiat chicharuk: Jaanch nugkuram tsetsemtsuk weme, yurumkasha yuam ejémarta tusa, ayatik chichamaik takugka antraiti.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Tumasag shuar Jesucriston nekaspapita tajai tayat, chikich shuarnasha wait anentachuka ni nekaspapita tamaurigka antraiti.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Chikichik shuar chichaak: Ameka nekaspapita tame, tumakmesha umiatsme, antsu wii nekas Criston umirkun chikichnasha pegkeran takarjai tumainaiti. Tuma asamtai wii atumin chicharkun: “Wait aneasrum winasha atum nekaspapita tamaurum iwainturkatarma”, tusan tumainaitjarme, turasha atumka pegkerka iwainturmaitsurme. Antsu wii Jesucristo nekaspapita tamaurunka chikichan pegkeran takarkun iwaintumainaitjarme.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Atum Yuus najakratna nuka chikichkiti tu enentaimrum nuka nekas tarume. Tura iwanch ainasha antsag tuinawai, tuinayat nitaka waittan jukiartin asar, Yuusan senchi ashamainak kurainawai.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Atumka enentaimkachua numamtin airpa: Shuar nekaspapita tayat, chikichan wait anentachuka ni nekaspapita tamauka antraiti.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Ina uuntri Abrahamka Yuus turata tusa tima nuna umiak, ni uchiri Isaackan maa epeak Yuusan ememattasa wakerukuiti. Nuna tura asamtai Yuus chicharkusha: Abrahamka shuar nekas tunaurtinchauwaiti tusa tinaiti.
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Yamai jusha nekatarma, Abrahamka Yuusan nekaspapita tau asa, Yuus wakeramunka metek umirkauwaiti. Tura asamtai shuar ainaka ni nekaspapita tamaurinka nekawaru ainawai.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Moisés juna pachis aak: “Yuus timaunka Abrahamka nekaspapita tusa tinaiti. Tuma asamtai Yuuscha pegkera iman iisuiti”. Nuna tuma asamtai shuar ainaka “Abrahamka Yuusa amikriyaiti” tusa tiaru ainawai.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Atumka ju wainkurum yamai nekarme, shuar nekaspapita tayat, Yuus pegkeran wakera nuna umiachunka, Yuuska juka shuar pegkeraiti tichatnaiti, antsu Yuus pegkeran wakera nuna umian, Yuuscha juka shuar nekas pegkeraiti tusa titinaiti.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Chikichik nuwa Rahab naartin wakeraku akika takatai Yuus wakeramun takak, Josué jimar shuar akupkamun shuari maawarai tusa shir anentas uuk, chikich jintanam akupak uwemtikrau asamtai, Yuuscha turusag nincha uwemtikrauwaiti.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Shuar jakauka pegkesha takachuiti. Tumasag shuar Yuusa nekaspapita tachausha pegkera nunaka pegkesha takamaitsui.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.