Romanos 2

Yuusa chichame yaunchukia tura yamaram chichamjai aarmau (HUBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tuma asamtai atum chichaakrum: Ika pegker ainaji. Antsu chikich aina ima tunau ainawai, iman asar waittan jukiartin ainawai. Tusa tarum nuka atumsha tunaurintin ayatrumek tau asarum, chikich makutajkamarum, nita tunaun takaina nujai metek takau asarum, atumek makumarme.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Yuus ashi nekau asa, shuar ainan juwaiti nekas tunauka, juwaiti pegkerka, tusa titina nuka nekainaji.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 ¿Atumsha uruk enentaimrumea, Yuus winaka waittan suruschatnapita, chikich shuar tunaun takaina nunakeapi waittan susa inaisatnaita, turakaimpapi wika waittanka jukishtinaitja tarumek? Nekas tajarme atumsha chikich tunaun takaina tumasrumek takau asarum, waittaka uwemturchatin ainarme.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Yuus wait anentrama asa, ¿atum tunau takakrumnasha waittanka wári suramtsuk, pujutin yapajiati tusa nakarma nuka enentaimsa iiyaatsrumek?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Atumka ishichkisha Yuuska umirtsurme. Tumakrum atum waittsatna nuke takarme. Tumau asarum, Yuus jui wantinkaigka, atumsha tunau takat inaisachu asarum, atumka waitat jukittarme tusa timatai, waittanam wetin ainarme.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Tuma asamtai shuar uruk takasuk aina turusag Yuuska ashi shuar ainan susatnaiti.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Tura shuar aina Yuus wakera nuna umikaru ainaka, Yuus pujamunam tsaaptinnum jatsuk tuke matsamsartasa wakeruina asar, tura Yuus atumka pegkeraitrume turamtaji tusar wakeruina asarmatai, pujut nagkanchaun susatnaiti.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Turasha shuar aina Yuus wakera nuna umitan nakitaina asar, chicham nekasa nunasha nakitainak, tunau takata nuna wakeruina asarmatai: “Yuus kajerak waittan susatnaiti.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Ashi shuar tunau takatnak matsamtuinaka senchi waitainak wake mesemar pujusartinaiti. Yama nagkamchakka judío aina tumawartinaiti, tura judíochu ainasha tumawartinaiti.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Antsu ashi pegkeran takainaka Yuus pujamunam tsaaptinnum, agkan shir matsamsartinaiti. Yama nagkamchakka judío aina tumawartinaiti. Tumamtai judíochu ainasha tumawartinaiti. Tura Yuus nitanka chicharuk: Atumka pegkeraitrume”, tusa titinaiti.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Shuar ainanka Yuuska juka judíowaiti, tura juka judíochuiti tusa tutsuk, ashi metek enentaimtitnaiti.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 — ausente —
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 — ausente —
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 — ausente —
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 — ausente —
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Tura Yuus nina uchiri Cristo Jesúsan chicharuk: Ame weme shuar uuka enentaimtairi aina tunau takasmauri ainajai shir iirsam, waitat susata titina nu tsawan jeatnaiti. Nunaka wika chicham uwemtikartinan etserkunka, shuar ainan tuke ujayajai.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Atumka ika judíowaitji, tumau asar nekas pegkeraitji, tura chicham umiktinnasha Moisés suramsau asamtai, Yuusjaisha shir irutkauwaitji tusarum senchi ememarme.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Atumka Yuus nekas wakeramua nusha shir nekarme. Tura chicham umiktinan Moisés aarmauwa nu yaunchuk nagkamsarum unuimaku asarum, pegker tura pegkerchaujai etegta nusha shir nekarme.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Judío ainatirmeka shuar Yuusan nekainachu asar, wainmachua numamtin ainasha ii tsaaptina numamtin asar, Yuus pachisar jintintin ainaji tarume.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Atumka shuar Yuusa chichamen nekainachusha, tura Yuusnumian eke unuimarchau ainasha, chicham umiktinan Moisés aarmau nekasa nuna jintinkarta nusha shir nekau asar ii jintinmainaitji tusarum tarume.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Atum chikich aina tumatarma tusarum jintintiatrumsha ¿urukamtai atumkesha jintinmamtsurme? Tura chikich chicharkurmeka, kasamchatia tayatrumsha, ¿urukamtai atumsha kasamrume?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 ¿Chikicha nuwegka takashtaiya tayatrumsha urukamtai atumsha chikich nuwasha takarme? Tura atum chikich aina yuusrimattsa najanamu emematat nakitayatrumsha ¿urukamtai atumsha yuusrimattsa najanamu ememattasa iruuntai jeanam wayaarmesha, nuiya warí ainasha kasamrume?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Chicham umiktin shir nekaji tusarum ememarme, tumayatrum chicham umiktarma Yuus turamna nuka metek umirtsurme. Tumaina asarum Yuuska ememattsurme.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Tuma asaakrumin Yuusa chichamen tu aarmauwaiti: “Atum judío ainatiram umishtairminig, judíochu ainaka Yuusan pachisar pegkerchau chichainawai”.
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Judíowapita tama atasa wakeraku kata mushuke tsupika ajapeamuka pegkeraiti. Turasha nu tura tsupimaka ashi chicham umiktina nu imatiksarik umiachkurka, kati mushuke tsupirkachmaujai metek amainaitji.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Tura shuar kati mushuke tsupik ajapachuitiat chicham umiktarma Moisés timauwa nuna imatiksag uminaka kati mushuke tsupikujai metek ainawai.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Chikich shuar aina kati mushuken tsupikcharu ainayat, chicham umiktinan Moisés aarua nunasha ashi imatiksag umina asar, atum chicham umiktinan Moisés aarmauwa nu takaku ainayatrum umiachu asaakrumin, atumin nagkatamkau pegker ainawai.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 — ausente —
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 — ausente —
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.