Mateus 8
Yuusa chichame yaunchukia tura yamaram chichamjai aarmau (HUBNT) vs BKJ
1 Nuna ashi jintinkartua ashimak nainnumia akaiki weakai, nukap shuar aina shimuina.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Tumainai chikichik shuar lepra tukumu asa, jak pujau. Tuma asa Jesúsan wainak, nugka tikishmar chicharuk:
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Tusa tama Jesús shuar jan achiak:
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Tumamtai Jesús chicharuk:
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Nuna tusa ikuak nui jiinki Capernaúm jeastatuk wea, tumattamaun Romanmaya apu igkugkuiti.
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 Tura chicharuk:
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Tusa tuma Jesúscha chichaak:
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Tusa takai apu chichaak:
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Wii chicham umirmaincha matsatui, tura suntar wina umirtin ainasha arutui. Nuna wii ‘jiintrarum shiaktarma’ tamaka jiintrar shimumain ainawai, tura wii ‘waketratarma’ tamasha waketar kaunmain ainawai, tura wina takartin wii ‘inamsha’ imatiksag umirtinaiti”, tusa tinaiti.
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Nuna tusa takai Jesús enentai jearchauwaiti. Tumak shuar nijai iruuntra yujamun chicharuk:
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 Tuma asamtai nekas tajarme, nukap israelita ainasha wina nekaspapita tusa nemartuinaka Yuusa inamtairin wakartin ainawai. Tumawar Abraham, Isaac, Jacob nu ainajai nayaimpinam iruuntrar yuawartin ainawai.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Tura israelita ainayat wina nekaspapita turutchau ainaka nayaimpinmagka Yuusa inamtairinka wayaachartin ainawai, ayatik waitat arumaisha nagkankashtin, káshia nui utsagkam senchi waitainak nain takertuinak útu matsamartinaiti”, tusa tinaiti.
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Nuna tusa Jesús apun chicharuk:
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Nuna tusa ikuak Jesús Pedro jeen wuwaiti, tuma jeaa jeanam wayajkama Pedro tsatsarin senchi tsuer jak peaknum tepaun wainkauwaiti.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Tura nuna wainak uwejnum antigku, turam imanika tsuweamun michatar pegker jas, nantaki yurumkan inarak, shuar Jesúsjai yujan ayurawaiti.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Nu tsawantaik kintamai, chikich shuar ainasha nita patai ja ainan, iwanch egkemtuamu ainancha ikaatkaruiti. Turawarmatai Jesúscha ayatik chichamaik iwanchi jiintrarum shiaktarma, tusa tinaiti. Tama iwanch shuaran egkemtua ainasha jiintrar shiakaru, tura ja ainancha pegker jastarma, tusa tinaiti. Tama ja ainasha ashi pegker jasaruiti.
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 Nuna Jesús ja ainan pegker amajsarua nuka yaunchuk Yuusa chichamen etserin Isaías aarua nu imanisag uminkauwaiti. Nuka tu aarmauwaiti: “Ni ashi ii najaimatai ainanka emegkaartinaiti, turak ja ainancha ashi pegker amajsartinaiti”.
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Nukap shuar aina iruuntuinam wainak, Jesús nina unuinatairi ainan chicharuk:
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 Tusa eke wetasa uminai, chicham umiktinan jintinkartin Jesúsan jeari chicharuk:
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Takai Jesús chicharuk:
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Nuna tusa chikichnasha nemartukta, tusa tinaiti. Takai:
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Tusa takai Jesús chicharuk:
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Nuna tusa ikuak Jesús nina unuinatairi ainajai amain katigkartasa botenam chumpimraru.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Tuma wenai Jesúska egkemaa kanaruiti, tuma ai nase nasentan nagkamna, tuma nasentuk botenam entsan senchi yara, imaniak ashammain amaju.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 Imaniakai Jesúsan unuinatairi aina senchi ashamaina, tumainak Jesús kanar egkemtatmaun ishintainak:
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Tuinakai ni chichaak:
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Tumamtai shuar nui chumpirainaka enentai jearcharuiti, tumaina asar nitak chichainak:
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Tuma nase megkakamtai we wenakua kucha amain nugka Gadara tutainam katigkaru, tumattamaun jimar shuar iwanch chumpimtuamu asa, shuar jakau ikutainam pujuina wainkar nitan igkugtasa winittamaun jimar shuaran wainkaruiti. Nuka shuar iwanch chumpimtuamu senchi kajen aina, iman asarmatai chikichik shuarkesha nu jintanmagka wejakcharuiti.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Tuma asar Jesús anumak winittamaun wainkar senchi untsumainak:
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Nuna tusa kuchisha nuig tiijuch yuak matsatu asamtai,
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 iwanch chichainak:
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Tusa tuinakai Jesús chicharuk:
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 Tumawarmatai kuchin kuitamin ainasha ashamkaruiti. Tumawar ¿urukakug ainka? tusar tsekearar, shuar yaaktanam matsatainan: “Kuchi tuma jinaayi” tusar ujakartasa wearuiti. Tumawar shuar yaaktanam matsatun ujakaruiti.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Turamu asar shuar yaaktanam matsataina antukar, Jesús pujamunam wearuiti. Tuma jeariar chichainak: “Wait aneasam, ina nugkea juigka pujutsuk, yaja chikich nugkanam wetá”, tusar tiaruiti.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.