Mateus 7
Yuusa chichame yaunchukia tura yamaram chichamjai aarmau (HUBNT) vs ARIB
1 “Chikich aina tunaun takainakai waitat suakrumnaka, Yuus atumnasha turusag waittan suramsatnaitrume.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Tura atum chikich aina pegkerchaurisha tsagkurchakrumnaka, Yuuscha atumi tunaurincha tsagkurtamrashtatrume, atum chikich aina pegkerchaunam iiktaika, nisha turusag waittanmag iiktamkattarme.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 Atumka yatsum tunaun imanchaun taká aig atum ima pegkerchau takayatrum auka pegkerchaun takáwai tusarum tarume. Nu tautirmeka shuar nina jiin tsetse uun egketun waintsuk, chikichan jiin tsetse shikapchich egketun wainmaina numamtuk jarme.
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Ametme pegkerchau aina nukap takaumka. ¿Tumauwaitiatmesha urukamtai amina yatsumsha pegkerchau takatka inaisata tusamsha tame?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Ameka shir waitrinaitme. Yama nagkamchakmeka pegkerchau takata nu amea inaisata, tumam yatsum pegkerchaun ishichik taká nusha uruk yainmainkitam nu nekam pegkerchau takat inaisata tusam yaigta.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Tura Yuusa chichame pegkera nuna antutan nakitaka waitkatsuk inaisatarma. Nitaka yawa kajen yutai pegker suamaitak pempenki asakratmaina numamtuk ainawai. Tura warí pegker akik ainaka kuchi najar emesrai tusarum, kuchi matsamtainmagka ikumaitsurme. Numamtuk shuar aina chicham pegkera nuna antutan nakitainakaigka ujamaitsurme.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Yuus aujsatarma, tumakrum atum atsumamu pachisrum ujaktarma, nu tamaka atum atsumamuncha suramsattarme, winasha uwemtikrurta tusam Yuus titá, tusa tamaka uwemtikramrattame.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Shuar seamuka suam awaiti, shuar eaka ni eamurinka wainnaiti, waitinam wajas untsumusha waiti uratam awaiti.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ¿Atumsha uchiram yurumkan seatmaig yurumak sutsuk, kaya jukirum sumainkaitrum?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ¿Turachkurmesha uchiram namakan seatmaig, nápi jukirum sumainkaitrum?
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Atumka shuar tunau ainakrumsha, uchirmeka pegker suwaitrume. Atum tumarmincha Yuus nekas ima Pegkera imausha, ¿urukamtaig atum pegker seamuncha amaschati?
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 ‘Atum chikich ainasha shir amajtiarti tusarum wakerakrumka, atumsha chikich ainasha shir amajtarma’. Nuna tusa chicham umiktinan Moisés aarua nuisha tawai, tura nuiyasha Yuusa chichamen etserin chikich ainasha tu aararuiti”.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 — ausente —
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 — ausente —
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 “ ‘Yuusa chichame etserji’ tusar waitan nitak enentaimsar etserin aina nu tsanurmarairum, atum ainatirmeka pe kuitammamatarma. Nitaka kasa shuaran, wisha pegkeraitjai tusa, aruma nui kasarkattsa amikmauwa numamtuk jainawai.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Tumaina asamtai shuar ainaka nita takainamuri iirsarum nekamainaitrume. Munchigka untukra nerenka neremaitsui, tura untukrasha munchi nerenka neremaitsui.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Árak ainasha enentaimtusar iisarmi. Árak pegkeran neren ainaka tumasag pegkernak neren ainawai, tura pegkerchaun neren ainasha tumasag pegkerchaunak neren ainawai.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Tumau asa árak pegkeran nerenka pegkerchaunka neremaitsui, tumasag pegkerchaun nerencha pegkernaka neremaitsui.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Ashi númi pegkerchau ainaka tsupira jinum aestaiyaiti.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Nui atumka nita takainamuri iisrum, chicham waitnasha yáki etseraina nuka nekamainaitrume”.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Shuar aina wina chichamrun umiachiat: ‘Ametme wina apurmeka’, turutu jaku ainaka wina aparu inamtairinka pegkesha wayaachartinaiti. Antsu wina apar wakeramua nunak umikaru aina nuke wayawartinaiti.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Tura wii nayaimpinmayan taakai, nukap shuar turutiartin ainawai. ‘Apu, ika amina chichamrum etserkur shuaran iwanch egkemtua ainasha amina senchirmijai jiira utsankauwaitji, tura ja ainasha pegker amajkur wainchatai ainasha nukap iwainakuitji’.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Tusar imatainakaisha wii ayakun: ‘¡Atumka winau ainatsrume! ¡Tunaun takau ainata wetaarma!’ tusan titinaitjai.
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Shuar wina chichamrun anturtukar imatiksag umirtuina nuka, chikichik shuar jeen muchignum tai ajiar jeamkauwa numamtuketi.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Nu imatika jeamkamunka yumi yutuk nujagkraksha, tura nase umpuaksha shir ajiara jeamkamu asamtai yumpuumaitsui.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Turasha wina chichamrun antuinayat umirtukcharuka, shuar enentaimchau asa, yaikminam tai jeamkauwa numamtuketi.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Nu tura jeamkamunka yumi yutuk nujagkrak, tura nase umpuak yumpuar ashi utsainaiti”, tusa Jesús tinaiti.
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Nuna tusa Jesús jintinkartua ashimkamtai, nui shuar antu irunuka nuna antukar enentain jearcharuiti.
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 Nigka shuar chichame anturtai ainancha nagkasau jintinkartawai, chicham umiktinan jintinkartin ainajaisha metekchauwaiti, tusar tuina.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.