Mateus 6
Yuusa chichame yaunchukia tura yamaram chichamjai aarmau (HUBNT) vs BKJ
1 “Kuitammamatarma atum pegker takamuka, chikich ainasha winak eme anentriarti tusarmeka, chikich ainasha ashi wainainamunam takastasrumka wakerirpa. Atum aya shuarnumag iwainmamkattsarum turakrumnaka, ina apari Yuus nayaimpinam pujuwa nuka atum takasmaunka akirmakchatnaittrume.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Tuma asamtai atum chikichik shuarkesha atsuma yayákrumka, chikich ainasha wii takaj juna nekaawarti tusarmeka etseru yujairpa. Shuar tsanukratin aina chikich ainasha wii takámun ashi wainkarti, tusar kachu umpuar iruuntai jeanam irumkartur, tumachkusha jinta yantam untsumak irumar ashi wainainamunam takau aina tuma yujairpa. Tuma yujau ainaka nugkanmaya shuar aina eme anentu jakmau asar, Yuus eme anentam achartinaiti.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Nu tuma asamtai atum shuar atsuma yayákrumsha, wika jutiksan yaimjai tusarmeka, atum shir chichatairmeksha ujakairpa.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Nuka pachisrum etseru yujatsuk inaisatarma, nunaka ina apari Yuusa nuke wainui. Tuma asa atum nayaimpinam jeakrumin Yuus eme anentramsatnaitrume”.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 “Atumka Yuusjai chichakrumsha, nitaka pegkerapi ainawa turutiarti tusar tsanumin aina, ashi waitkarti tusar iruuntai jeanam iruuntramunam wajakiar, tumainachkusha jinta ashi shuar wainainamunam wajakiar, senchi chichakar Yuusan auju yujau aina tumawairpa. Nekasa tajarme: Shuar waitkarti tusa Yuusan tu auju yujainaka anturam ainatsui.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Atum Yuus aujkurmeka, kanutairmin tumachkurmesha shuar atsamunam ima atumin apari Yuusa nujaig pujusrum aujsatarma. Atum tu aujmaka atumin apari Yuusa nusha waitmarme. Tuma asa atum nijai chichasmaun anturtamak umirtamkattarme.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Atum Yuus aujkurmesha chikichik chichamak chichakmauk awaigkirmeka shuar Yuusa shir enentaimtichu aina chichaman awe awena chicha yujau aina tumawairpa.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Nu atum imatruarum ashi ujashmasha, ina Apariya nuka atum atsumamunka nekawai.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Tuma asamtai atum Yuus aujkurmesha titarma:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Ashi shuartin amek inakratta.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Ame kashi kashinig ii yuatnusha sukartita.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Chikich aina pegkerchaun takartamainasha tsagkurin ainaj turusmek ina tunaurisha tsagkurkarturta.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Ina iwanch tunaun takasti tusa nekapramkaisha inaikartusaipa, amek yaigkratkata ii nepetkami’, nu tu aujsatarma.
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Atum chikich pegkerchaun takartamsau tsagkurkurmeka, atumsha atumin apari Yuus nayaimpinam puja nusha tsagkuram atatrume.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Antsu atum chikich pegkerchaun takartamsau tsagkurchataika, Yuuscha atumin tunaurinka tsagkurtamrashtatrume”.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 “Atum Yuus aujsattsarum ijarmakrumsha, shuar tsanukratin aina wii ijarman Yuusan aujmaurnasha chikich ainasha waituk, nigka nekas Yuusan aujkumpapi imani wekawa turutiarti, tusa wake mesekar yujau aina tumawairpa. Nekas tajarme, nuna tuma yujainaka Yuus shir anentam ainatsui. Antsu shuar waitkati tusar tuma yujaina asar, shuar eme anentam ainawai.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Tuma asamtai Yuus aujkurmeka wake mesekrum yujatsuk, yapim entsajai nijaarum shir nakunkut yujastaarma.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 Chikich shuar ainasha atum ijarma yujasrum, Yuus aujmaurmin nekartamawarai. Atum ijarma yujamunka Yuus nigki waitmak, atsumamu pachisa aujmasha amastatrume”.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Ju nugka jui warín kaya emesmain nu turachkaisha kasa wayaa kasammain aina nuninnum wiakchamattsarmeka wakerirpa.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Antsu nayaimpinam kayasha warín emeskamtai megkaamainchau, kasasha wayaa kasammainchauwa nui wiakchamatarma.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Atumka ju nugka jui imanikrum wiakchamarmeka, nuke enentaimtu pujumainaitrume. Tura nayaimpinam wetasrum wakerakrumsha, nuke enentaimtu pujumainaitrume.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Lamparín ekeemakam, jean tsaaptin amajna numamtuk atumin iyashi tsaaptin amajuka tunau takatsuk pujamua nuwaiti.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Atum tunau takatsuk pujakrumka, ashi atumi iyashigka pujuttrumjai tsaaptinnum awai, antsu atum tunau takat aina nu takákrumnaka káshi jawai. Atumin tsaaptin a nu káshi jatramsairum senchi kuitammamatarma. Tura atumin pujuti káshichuitkaigka, lamparín keekmaunam waintaiya numamtuk pegkerchau ainaka nekamainaitrume.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Shuarka jimar patrónkrinnuka amaitsui. Chikich patrónkrin ima senchi aneak, chikichan kajermainaiti. Tumachkusha chikich patrónkrin umiruk, chikichan nakita asa umirtsuk inaimainaiti. Numamtuk atumsha Yuus aneakrum nigki umirkattsarum wakerakrumka, kuitjai apatkarmeka anemaitsurme”.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Junasha tajarme: Atumka warina yuanak, warina umarnak, warina nugkurnak pujustaj tusarmeka, kuntuts enentaima pujuirpa. Yutai tura nugkutai aina nuna nagkasau senchi enentaimtumainka tunau takatsuk shir pujustaj tamauwa nuwaiti.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Atumsha chigki agkarunam nanamaina nu enentaimtusrum iistarma. Arakan arawar yuattsagka takainatsui, yutairin irumrattsagsha jeancha jeamainatsui, tumainanak nita yuatnunka Yuus suawai, turam nuna yusar matsatainawai. Turasha chigki nagkasau ainatirmeka atumetrume. Tumau arumnasha ¿urukamtaig Yuuscha atum atsumamuncha amaschati?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 ¿Atumsha nayau atajai tusarum enentaimtu pujakrumsha nayau amainkaitrum? Nuka chikichkitirmeksha tumamaitsurme.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ¿Urukamtai atumsha jaanch nekas pegker aina iman nugkuta nuke enentaimtusha matsatrume? Atumsha yagkur enentaimtusrum iistarma. Nitaka nugkutain pegker iwaramun najanawar nugkurar iwarmamrartaska uruchnaksha kutamainatsui.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Tumainayat yagkuruinak nugkutai pegkeran, chikich shuar aina waitas najanamun, Salomón sumak nugkur chikichan nagkasau iwarmama jakua, nuna nagkasau Yuus iman yagkurmamtikmau asar, pegkeran yagkuruinawai.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 ¿Urukamtai atumsha yagkur yamaikika pegkeran yagkuruk iruuntatmaun aruma nui etsa sukuam kaaktin ainancha Yuus imatikas wakerumainan iwaraisha, winasha nigkiapi imatikrus nekas iwartumainaita tusarmesha tatsurme?
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 — ausente —
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 — ausente —
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Nui yama nagkamchakrumka Yuus wakeramua nuwaa umirkatarma. Tumainakrumnaka atum atsumamu ainanka Yuus ashi suramsattarme.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Atum iturchatnum jeaakrumincha Yuus yainmaktin asamtai, atumka chikich tsawantin atinka emtikarum enentaimtu pujuirpa, antsu ima chikichik tsawan tsawamunmayag enentaimtitarma”, tusa tinaiti.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.