Mateus 5
Yuusa chichame yaunchukia tura yamaram chichamjai aarmau (HUBNT) vs NAA
1 Imatika tuaram Jesús wainak, chikichik nainnum wakau, tuma nina unuinatairi ainajai ekeemsauwaiti.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Tuma Jesús jintinkartutan nagkama chichaak:
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Atum Yuus nekaspapita tusarum ima nigki enentaimtin ainatirmeka, Yuus atumin inamratin asamtai, shir aneasrum pujustarma.
3 — Bem-aventurados
4 Atum tunauwapitja tusarum Yuus aujkurum útu pujautirmeka, Yuus ichichmamtan amastin asamtai, shir aneasrum pujustarma.
4 — Bem-aventurados
5 Atum atumek nagkamaku anenmamchau ainatirmeka, atumnaka Yuus ni anajmatramawa nunaka ashi amastin asamtai, shir aneasrum pujustarma.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Atum Yuus wakeramu pegker takastasrum wakerin ainatirmeka, atumnaka Yuus yainmaktin asamtai, shir aneasrum pujustarma.
6 — Bem-aventurados
7 Atum chikich waitasha wait anentrau ainatirmeka, Yuus atumnasha wait anentramratin asamtai, shir aneasrum pujustarma.
7 — Bem-aventurados
8 Atum tunaurum etsertumakrum tsagkurnaru ainatirmeka, Yuus wainkatin asarum, shir aneasrum pujustarma.
8 — Bem-aventurados
9 Atum chikich ainajaisha kajernaitsuk pujautirmeka, atumnaka Yuus wina uchiruiti turamtin asamtai, shir aneasrum pujustarma.
9 — Bem-aventurados
10 Atum pegker takákrum, chikich nuna nakitainak waitkam, waitu pujautirmeka, atumin Yuus inamratin asamtai, shir aneasrum pujustarma.
10 — Bem-aventurados
11 Atum wina nekaspapita tusarum nemartuinatirmeka, atumin pegkerchaun chichartamainak, atum chichakchamuncha aantar tsanumrutmarar juramkiar, shir pujuschamnau amajtamainak waitkarmainakaisha, shir aneasrum pujustarma.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Atumka nayaimpinmaya pegker aina jukitnaitrume, yaunchuk Yuusa chichamen etserin ainancha atumin waitkarmaina aitkasag waitkajaku ainawai. Tuma asamtai shir aneasrum nakunkut pujustarma”.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 “Atumka wea numamtin ainarme. Weka jeajeatnuri aramu asa pegkeraiti, turasha nu jeajeatnuri megkakamtaigka, atakka waketki jeajeatu jamainchau asamtai, chikichik shuarkesha wakerumaitsui, ayatik juki aa ajapmainaiti. Numamtuk atumsha wina nemartin ainatiram pegkeraitkurmeka, chikich ainasha pegker jintinmain ainarme. Tura atum tunau takayatrum tumashtaiya tusarmeka chikichka jintinmaitsurme, ayatik makumattarme, tumakrum Yuus waittan surammau jukittarme”.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Atumka ju nugka jui matsatkurmesha tsaaptina numamtin ainarme. Chikichik nainnum yaakat akugka umkagka achauwaiti.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Tura lamparínkan ekeemakarka nukukarka nugka apujchau ainawai, antsu jean tsaaptin amajsamtai shuar ainasha iis yujasarti tusar, yaki ekenin ainawai.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Atumsha numamtuk chikich shuar ainasha wainainak nitasha Yuusa nuna ashi emematiarti tusarum, pegker ainaka paan takamainaitrume”.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 “Wika ju nugka juigka chicham umiktinan Moisés aarmauwa nuna asakartasnaka, tura Yuusa chichamen etserin aina aararua nunasha inaisatarma titasnaka taachuitjai. Antsu Moisés, tura Yuusa chichamen etserin chikich ainasha wina pachitas etserujakaru aina nuna umiktasan wika taawaitjai.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Nekasa tajarme, ashi chicham umiktinan Moisés aarua nuka nayaim nugkajai megkatsaigkika chikichkiksha megkakashtinaiti, antsu ashi metek imanisag uminkatnaiti.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Tuma asamtai chicham shikapchich umiktin aarmauka ashi metek umimainaiti, turaku ekeka au nukap chikich ainasha umikarti tusa jintinkartumainaiti. Nu turakrum Yuusa inamtairia nuisha eme anentam atinaitrume, antsu nu turachkurmeka shuar imanchauch atinaitrume.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Turasha fariseo aina, chicham umiktinan jintinkartin tunaurintin aina nujai metek pujakrumka, Yuusa inamtairi nayaimpinam a nuigka wayaashtin ainarme”, tusa Jesús tinaiti.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 “Chicham umiktinan Moisés aak: ‘Magkartuawairpa, ame chikich maakminka ayamruinak amincha mantamawartatui tu aarmauwaiti’.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Turasha wii tajarme, yatsumjaigka kajernainirpa, nina yachin kajeraka makumatnaiti. Tura nina yachin chichaman awannusha, ju nugkanmaya apu aina waitat suam atinaiti. Turasha nina yachin kajerak katsekeaka, ji arumaisha kajinkashtina nui egkemas waittsatnaiti.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 — ausente —
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 — ausente —
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 Amina shuarum juramki apu pujamunam ejétamtasa umatmakaigka, apuin jeatsuk jinta wesamek shir chichasam epegtuniata, apu chichaman nekartama nuiyasha juramki, achikratin pujamunam ejétammatai, achikratin achirmak cárcelnum egketmaawai.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Nekasa tajarme, atumin apu achirmak egketmawarmataigka, akikmatskeka jinmaitsurme. Antsu kuitrum ishichik arutramuka ashi akikmakrum jiinmainaitrume”.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 “Chicham umiktinan Moisés yaunchuk aarua nuigka: Atumi nuwenchuka takasairpa, tusa tinaiti.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Turasha wii tajarme, shuar nuwan takaschainjash tusa, ayatik enentaimas iiyaamuik, nuwan takasua imanuk jawai.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Tuma asamtai atumin ji tunau takatnum enentaimtikramkaigka, jiin untsurnumian ukuinak ajapawa numamtuk tunau takat inaisatarma. Chikichik jiijaig iimsar nayaimpinam wayaamuka nekas pegkeraiti, nu turachkurmeka, ashi iyashmijai jinum egkemsarum waitmainaitrume.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Tura atumin uweje tunaun takamtikramkaigka, tsupik ajapawa numamtuk tunau takat inaisatarma. Chikichik uwejkea numamtuk nayaimpinam tunaurinchau wayaamuka nekas pegkeraiti. Nu tumachkurmeka ashi iyashmijai jinum egkemsarum waitmainaitrume”.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Junasha Jesús jintinkartak: Nuwa ajapat pachisa aarmauwa nuka yaunchuk nagkamnas yamaikisha awai, nuka tawai: ‘Aishmag nuwen ajapkugka ajapnaiyaku aatain aar: Yamaika nuwarnaka ajapeajai’, tusa tumainaiti tu aarmauwaiti.
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Turasha wii tajarme, shuar nuwen tunaun takatsuk pujaun inaiyakka chikich aishmagnum awemak turawai. Nu nuwa ajapamujai nuwenusha tunaun takak tumawai”, tusa tinaiti.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Junasha Jesús jintinkartak: Moisés shuar ainan yaunchuk chicharuk: ‘Yuus pachisam turatjai timauka umitskeka inaisaipa tusa tawai’.
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Turasha wii tajarme: Yuusa naariya nu anaikarum: Wii taja nu umiktinnaka Yuus iirkau atatui, tusarmeka tiirpa. Tura nayaimpia ausha Yuusa pujutairi asamtai, au pachisrumsha tiirpa.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Tura ju nugkanmaya ainasha eme enentaimtirpa, nunaka nigki ashi kuitamu asamtai, ju nugkanmaya aina nuna nagkasau apu pujus inamratin asamtai, aantrarum Jerusalénsha pachisrum chichakairpa.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Tura atumin wichigsha puju atii, tura mukusa atii tusarum takurmesha turumainchau asarum, atumka pujutrumsha aantrarum warí pachisrum nuna turachkunka wika jamainaitjai, tusarmeka chikich ainasha nekas tumamainapita turutiarti tusarmeka tiirpa.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Nu aantrarum anajmasrum tu yujatsuk nekas turattakrumka: ‘Turatjai’ titarma. Antsu atum turumainchau akurmeka: ‘Turashtatjai’ titarma. Nu tutsuk iwása chichaamua nuka pegkerchau enentainmaya winawai”, tusa Jesús tinaiti.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 “Atumka nekarme, Moisés yaunchuk aak: ‘Shuar jiimin emesturmakaigka, amesha turusmek nina jiisha emesturta, tura naimin akartamkaisha, amesha turusmek nina naisha akarkata’, tu aaruiti.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Turasha wii yamai tajarme: Nuka turumaitsui. Atumin nepettamki pegkerchaun chichartamkaisha ikkairpa. Shuar yapimin awattamkaisha atumsha ikkarum awattsuk, juni yapiruisha awattita tusarum titarma.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Tura shuar nugkutain awiik jurutramkaisha chikishcha jukirum susatarma.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Tura shuar kijinan suramuk, ‘ju mil metros ejéturata’ tusa turamkaisha, dos mil metros ejétitarma.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Atsumamun seatmainakaisha surittsuk susatarma, tura atumin warírmin ikattsata turamkaisha, atsaa tutsuk ikastarma”.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 “Yaunchuk uun aina chichainak: ‘Atumjai irutkau aina nuke anetarma, tumakrum shuarumka aujsairpa’ tusa tiarua nuka shir nekarme.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Turasha wii tajarme: Kajertamainasha anetarma, turakrum atumin waitkarmainasha pachisrum Yuus aujtustarma.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Atum nu turakrumka ina apuri nayaimpinam puja nu wakeramu umiarme, tuma asarum nina uchiri atatrume. Yuuska ashi shuar ainan aneawai, tuma asa etsan, yumincha ima shuar pegker ainanak akuptutsuk shuar pegkerchau ainancha ashi metek akuptawai.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Atumin anenma nuke ane pujakrumka chikich aina nagkasau pegker takatsrume. Shuar tunaun takau ainasha ni aneniamurijaigka anenain ainawai. Nuka tumatsuk atumin kajertamainasha atumka anetarma.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Tura atum ima atumin pataim ainajaig chichasan pujustajai tarum nusha ¿urukamtai tarume? Nunaka Yuusa enentaimtichu ainasha tumau ainawai. Nu tumakrumka Yuusan umirchau aina nu nagkasauka takatsrume.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Atumi apari nayaimpinam puja nuka pegker asamtai, atumsha pegker ataarma”, tusa Jesús tinaiti.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.