Lucas 21

Yuusa chichame yaunchukia tura yamaram chichamjai aarmau (HUBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yuus ememattasa iruuntai jeanam Jesús wayaa Yuusnau atii tusa shuar wiakach aina kuitan egkenakai iiyak pujau.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Tuma pujai nuwa waje kuitrinchau jimarchik jiru kuit cobre najanamun imanis akikchaun egkean wainkauwaiti.|src="CN01794B.TIF" size="col" loc="Luke 21.2" ref="Lc 21.2"
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Tura Jesús nina unuinatairi ainan chicharuk:
3 Então Jesus disse:
4 Chikich ainaka kuit ampintrau ainan egkenawai, turasha ju nuwa waje kuitrinchauwaitiat, ni sumasa yumaintrinkisha ampir ikutsuk ashi egkeayi. Tura asa chikich ainan nagkasau pegkeran takasai”, tusa tinaiti.
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Jesúska nuna tusa chichaa wajai, chikich shuar aina Yuus ememattasa iruuntai jea shir iwara jeamkamu asamtai, kaya ainancha pegker ainanak etegkrampapi jeamkaruita, tura warí Yuusnau atii tusa ikaankamu ainajaimpa pegker iwaramuita, tusar nuna pachisar chichaina. Tuinakai Jesús nitan chicharuk:
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 “Atum ju jea imaj iwaramu waintrum junaka, tsawan uminkamtai shuar aina utsantuawar ashi yumpuarartin ainawai. Imatikamu asa au kaya aina auka chikichik kayaksha chikich kayanam patatuka achatnaiti”, tusa tinaiti.
6 Então Jesus disse:
7 Nuna tusa takai nina unuinatairi aina chichainak:
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Tuinakai Jesús nitan chicharuk: “Chikich aina tsanurmarairum, pe aneartin ataarma. Tsawan uminkaigka wina naarun anaisar chichainak: ‘Wiyaitjai Cristonka’, yamaika tsawanka uminkayi tusa tuinasha artinaiti, nuna tusa tuinakaisha nuka anturkatin airpa.
8 Jesus respondeu:
9 Maaniawartasa pampannaiyamu, tura maaninamu antakrumsha ashamkatin airpa. Yama nagkamchak nagkamartinka nu ainawai, turasha nugka mesera nagkanmauka nuchauwaiti”.
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Nugka uunnum matsamin ainasha mai imannumian nagkamnaiyawar maaniartinaiti, nu iman tumainai nugka shikapchinmaya apusha mai tumaunumiag nagkamnaiyawar maaniartinaiti.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Ashi nugkanam senchi urtinaiti, tura tsukasha tepeatnaiti. Tura jatasha imanisag ashi nugkanam atinaiti. Tura nayaimpinmayasha ashammain aina wantiiniartinaiti tusa tinaiti.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 “Nu imaniatsaigsha atumnaka wini surumankau asaakrumin, achirmakar waitkarmasartasa aintamiartinaiti. Imatikramaina asar achirmak juramkiarsha chicham nekarami tusar judío iruuntai jeanmasha ejétamiartinaiti. Nui ejétamiar cárcelnum egketmawartinaitrume. Tura egketmawarsha judío apuri matsatmaunam tura Romanmaya apu ainanmasha awaintamawartinaitrume.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Wina pachittsarum chikich aina ujamainka tu arutramtinaitrume.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Tura atumin apunam juramainakaisha apuncha warituk aujsan ayamrumaktaj tusarmeka enentaimsatin airpa.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Wii atumnaka nekamtikatnaitjarme. Turamu asaakrumin atumin kajertamainasha: Nuka tu amaitsu jama tusarka turamchartin ainawai.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Atumi apari aina, atumi yachi aina, atumi patai aina tura atumi amikri aina nuke anagka achiam atinaitrume. Turutmaina asarmatai atum ainarum nuiyatirmesha maam atinaitrume.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Atum wina nemartin asaakrumin, ashi shuar aina kajertamiartinaiti.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Turasha wii atumnaka pegkesha inaisashtinaitjarme.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Imatikramainakaisha uwemramij takurmeka, atum wini nekaspapita tamauka inaisairpa”.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 “Atumka yaakat Jerusalénkan suntar tenteawaru wainkurmeka, wáriapi yaaktan yumpugkartatua tusarum nekatin ataarma.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Nuna tumainakaigka Judeanam matsatainaka yaaktan ikuinak, nainnum wári shimumain ainawai. Tura Jerusalénnum matsatusha nuigka matsamtsuk yaaktanka ikuinak wári shimumain ainawai. Tura shuar ajanam takainak yujasha Jerusalénnum wakettsuk tsekemain ainawai.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Nu imanika waitamu atina nuka Yuusa chichamen aarmauwa nu uminuk tumatnaiti.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 ¡Nu tsawan atina nui nuwa ajapruktin aina nunaka, nuwa uchin yama jureru ainajai Yuus ashi shuar nui matsatunka waittan sua asamtai, nitasha waittsatin asarmatai, wait anentainajai!
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Tura shuar ni maamusha artinaiti, tura shuar ni achira ashi nugkanam yarumam ausha artinaiti. Tura shuar judíochu ainaka yaakat Jerusalénnaka shir yumpuararmatai, nita apuri anik atii tima nui inaisartinaiti”.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “Nuna tumai etsanmaya, nantunmaya tura yaanmaya ainasha, yaunchuksha wainkachmau wantiiniartinaiti. Nayantsasha senchi tsukattinaiti, imatmak senchi uuttinaiti. Nu imatmamun antuinak, ashi nugkanmaya ainaka ashamainak urukawajig tusar tiartinaiti.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Nu imanian shuar ainaka wainainak: Nugka yamaika meseawapi, tusar senchi ashamainak tuke jachiat weetak jaka iyaake artinaiti. Nu tsawantinka etsa, nantu tura ya ainasha ashi muchitrartinaiti.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Nu imani amaunam wii shuarnum akinawaitaj nuna shir tsaaptin jasan nayaimpinmaya yuragminam pachitkau winamun, ashi waitkartin ainawai.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Nu tsawan uminuk imaniakaigka, atum waitkam matsatutirmeka wári agkanmarum ayamsatin asarum, shir aneastin ataarma”.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Jesús númi higuera tutain pachis jintinkartak: “Númi higuera, tumachkurmesha chikich númi asat nekatai aina nu enentaimtusrum iistarma.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Númi higuera nukarkamtai, atumka wári asat tepeattawai tusarum nekau ainarme.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Numamtuk wii taja nu imanisag uminkaigka, yamaika shuar ainan Yuus inartinka tsawan ashi jeawapi titin ataarma.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Nekas tajarme, atak shuar matsamiartin aina nusha eke ashi jinuinatsaig juka uminkatnaiti.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Nayaimpia auka nugkajai megkakatnaiti. Turasha wii tajarum nuka metek uminkatnaiti”.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “Pe anearum pujustarma. Tumakrum tunau aina, nampet ainasha, tura ju nugkanmaya pujuta nusha enentaimtu pujuirpa. Pachiachmau wii winakai waurkairum, shir pujustarma.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Yarag nenarmaunam kuntin nekachu asa, achimak ashamna numamtuk shuar wina pachittsuk pujuinaka tsawan pachiachmau wii winakai ashamrukartin ainawai.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Atumka wii taja nu jeakai waittsairum, shir umintsarum pujusrum, ashi tsawantin Yuus auju pujutarma. Shuarnum wii akinawaitaj nuna winakai igkunkamnuram”, tusa tinaiti.
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Jesúska tsawai Yuus ememattasa iruuntai jeanam Yuusa chichamenka jintinkartu pujayat, nain Olivos tutai a nui káshi pujustasa we jakuiti.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Tuma asamtai shuar ainaka káshikmasar nina chichamen antukartasa Yuus ememattasa iruuntai jeanmagka iruna jakaruiti.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.