João 3
Yuusa chichame yaunchukia tura yamaram chichamjai aarmau (HUBNT) vs NVI
1 Fariseo shuar Nicodemo naartin judío ainan apuri ajakua nu,
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, uma autoridade entre os judeus.
2 Jesúsan iistasa káshi jeari chicharuk:
2 Ele veio a Jesus, à noite, e disse: "Mestre, sabemos que ensinas da parte de Deus, pois ninguém pode realizar os sinais miraculosos que estás fazendo, se Deus não estiver com ele".
3 Tusa tama Jesús ayak:
3 Em resposta, Jesus declarou: "Digo-lhe a verdade: Ninguém pode ver o Reino de Deus, se não nascer de novo".
4 Tusa tama Nicodemo Jesúsan iniak:
4 Perguntou Nicodemos: "Como alguém pode nascer, sendo velho? É claro que não pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe e renascer! "
5 Tusa takai Jesús ayak:
5 Respondeu Jesus: "Digo-lhe a verdade: Ninguém pode entrar no Reino de Deus, se não nascer da água e do Espírito.
6 Shuar akiamuka shuaran uchirigketi, antsu Wakan Pegkera nu egkemturmauka, Yuusa uchiriyaiti.
6 O que nasce da carne é carne, mas o que nasce do Espírito é espírito.
7 Juna taja nuka urukarik tumamainait tusamka iturchat enentaimipa, ashi metek ataksha akinmainaiti.
7 Não se surpreenda pelo fato de eu ter dito: É necessário que vocês nasçam de novo.
8 Nasegka ni wakeramunam umpuawai, turak uutmaurisha anturnaitji, turakrisha tuiyag wina, tura tuki wea nuka nekatsji. Numamtuk Wakan Pegkersha shuaran yamaram shuar amajeawai. Nu turamunka shuar ainasha wainmain ainawai, turasha uruk turawak nunaka nekainatsui”, tusa tinaiti.
8 O vento sopra onde quer. Você o escuta, mas não pode dizer de onde vem nem para onde vai. Assim acontece com todos os nascidos do Espírito".
9 Tama Nicodemo chichaak:
9 Perguntou Nicodemos: "Como pode ser isso? "
10 Takai Jesús ayak:
10 Disse Jesus: "Você é mestre em Israel e não entende essas coisas?
11 Nekas tajame, ika nekamu chichaaji, tura ii wainkamua nuke etserji. Turasha atumka ii etsermauka antayatrum nekaspapita tatsurme.
11 Asseguro-lhe que nós falamos do que conhecemos e testemunhamos do que vimos, mas mesmo assim vocês não aceitam o nosso testemunho.
12 Ju nugka juiyan pachisan wii etserkaisha nekaspapita tachautirmesha, ¿itursarmek nayaimpinmayan pachisan etserkaisha nekaspapita titarme?
12 Eu lhes falei de coisas terrenas e vocês não creram; como crerão se lhes falar de coisas celestiais?
13 Ju nugka juiya shuarka chikichkiksha nayaimpinam wakagka tachau ainawai, antsu wikitjai nayaimpinmayan akaikin shuarnum akinanka.
13 Ninguém jamais subiu ao céu, a não ser aquele que veio do céu: o Filho do homem.
14 Moisés napin najana aya nugkanmag numinam nenawa numamtuk, wii shuarnum akinawaitaj nunasha, numinam netuawartin ainawai.
14 Da mesma forma como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do homem seja levantado,
15 Ashi shuar wii tumamun juwapi uwemtikrurtatua, tusa winak shir enentaimturainaka waittanam wetsuk, pujut tuke atina nuna jukiartin ainawai”, tusa tinaiti.
15 para que todo o que nele crer tenha a vida eterna.
16 “Yuuska ashi shuar ainatin shir senchi anenmau asa, wina uchir chikichkia nuna nekaspapita tusa umiruka waittan jukichartin arti, antsu pujut tuke atinan jukitin arti, tusa nina uchiri chikichkia nunaka suramsauwaitji.
16 "Porque Deus tanto amou o mundo que deu o seu Filho Unigênito, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Yuuska shuar ainatin makuti tusagka ju nugkanmagka uchirinka akupturmakchauwaitji, antsu uwemtikati tusa akupturmakuitji.
17 Pois Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para condenar o mundo, mas para que este fosse salvo por meio dele.
18 Tura asamtai Yuusa uchirin nekaspapita tauka waittanmagka wechartin ainawai. Antsu Yuusa uchiri chikichkia nuna nekaspapita tuinachuka waittanam weartin ainawai.
18 Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado, por não crer no nome do Filho Unigênito de Deus.
19 Ju nugka jui Yuusa uchiri taawaiti. Tuma shuar aina tunau takaina asar, káshia numamtinnum pujuinan nita tunauri paan iwaintukuiti. Turasha shuar ainaka tunau takatan ima senchi wakeruina asar, Yuus wakeramun takainak tsaaptinnum pujumaina numamtuk pujutnaka nakitraru ainawai. Tumawaru asar Yuusnaka tuke tupantraru ainawai.
19 Este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram as trevas, e não a luz, porque as suas obras eram más.
20 Shuar tunaun takainaka Yuusa uchiri Tsaaptina numamtina nunaka, Tsaaptinnum wayaan tunau takatai ainan iwainakaij, tusar nakittraru ainawai.
20 Quem pratica o mal odeia a luz e não se aproxima da luz, temendo que as suas obras sejam manifestas.
21 Turasha pegkeran takainaka Yuus wakeramun takasaru asar, nita takasmaurin iwainakartasa, Yuusa uchiri Tsaaptina numamtina nui tainawai”.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que se veja claramente que as suas obras são realizadas por intermédio de Deus".
22 Nui Jesúsjai wenak Judea nugkanam jeawaruiti, tura entsanam imakratainak nukap tsawan pujusaruiti.
22 Depois disso Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judéia, onde passou algum tempo com eles e batizava.
23 Tumainai Juansha Enón, Salimnum jeattak a nui imakratuk pujau, tuma asamtai ashi shuar aina chicham etsermaun nekaspapita tusa anturak ninii jeaka entsanam maakaru ainawai.
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e o povo vinha para ser batizado.
24 Nunaka Herodes Juankan cárcelnum eke egkeatsaig tumajakuiti.
24 ( Isto se deu antes de João ser preso. )
25 Juankan nemarin aina judío apurijai shuar pegkerchaurinnusha uruk pegkermamainaita, tusar chichainamun inagnakar,
25 Surgiu uma discussão entre alguns discípulos de João e um certo judeu, a respeito da purificação cerimonial.
26 Juankan jeariar chicharainak:
26 Eles se dirigiram a João e lhe disseram: "Mestre, aquele homem que estava contigo no outro lado do Jordão, do qual testemunhaste, está batizando, e todos estão se dirigindo a ele".
27 Tuinakai Juan chichaak:
27 A isso João respondeu: "Uma pessoa só pode receber o que lhe é dado do céu.
28 Wii atumsha ashi antuinarmin paan iwainakan, wika Cristochuitjai, antsu nina pachis etserkati tusa emtika akupkamuitjai, tusan timiaj nuka atumka shir nekarme.
28 Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou aquele que foi enviado adiante dele.
29 Chikichik shuar nuwenkai wayaa iiyam, nuwa aishri atintrin ayaamas wajas, ni chichaakai anturak shir anena numamtuk, Cristo pachisa chichainamun antaknaka wisha shir aneajai.
29 A noiva pertence ao noivo. O amigo que presta serviço ao noivo e que o atende e o ouve, enche-se de alegria quando ouve a voz do noivo. Esta é a minha alegria, que agora se completa.
30 Ninak kashi kashinig shuar tuarainak eme anentiartinaiti, tumainak winaka ayatik ikurkiartinaiti.
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 Yakiya taawa nu ashi nagkakartakuiti. Antsu wii nugkaya asan, nugkanmayanak pachisan chichaajai.
31 "Aquele que vem do alto está acima de todos; aquele que é da terra pertence à terra e fala como quem é da terra. Aquele que vem do céu está acima de todos.
32 Nayaimpinmaya taawa nu, ashi ni wainkamun, tura antukmauriya nuna pachis etserui, turasha shuar ainaka nekaspapi tawa tusarka tuinatsui.
32 Ele testifica o que tem visto e ouvido, mas ninguém aceita o seu testemunho.
33 Antsu ni etsermaun anturaina Yuus akupkamu asampapi tawa tuinaka, Yuusnasha nekaspapita tuinawai.
33 Aquele que o aceita confirma que Deus é verdadeiro.
34 Yuus Wakan pegkeran susa akupkamu asa, nina chichamencha shir etsertawai.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque ele dá o Espírito sem limitações.
35 Yuuska nina uchirin anea asa, ashi nugkanmaya ainanka nigki iistii, tusa senchirinka susauwaiti.
35 O Pai ama o Filho e entregou tudo em suas mãos.
36 Shuar Yuusa uchirin nekaspapita tusa umiruka pujut tuke atina nui wetinaiti. Turasha Yuusa uchirin nekaspapita tuinachu asa umiriachuka pujut tuke atina nuigka wechatnaiti, nu shuarnaka waitat tuke atina nuna Yuus susatnaiti”, tusa tinaiti.
36 Quem crê no Filho tem a vida eterna; já quem rejeita o Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.