Judas 1
Yuusa chichame yaunchukia tura yamaram chichamjai aarmau (HUBNT) vs NAA
1 Wika Judasaitjai. Jesucriston umirnaitjai, tura Santiago yachiyaitjai. Ina Apari Yuus aneaku etegkra pegkermamtikamu, tura Jesucristo kuitamtai ainatirmin juna papiin aatjarme.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Yuus wait anentrama asa, shir agkan pujakur, chikich ainajai anenaitan amasarti.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Aneetair ainata, atumin aatkun ii uwemramu pachisan shir ujaktajrume tusan wakerimjai. Turasha nunaka aatsuk, chicham ii nekaspapita tumaina nunaka shir kuitamkarti, tura ishichkisha yapajitsuk ashi shuar antukarti, tusa yaunchuk Yuus akupturmaku asamtai, juna pachisan atumin aatrattsan wakerajrume.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Turasha yamaika waitan jintinkartin aina nu atumin tsanurmarartasa iruunmaunam wayaawarai. Nuka shuar tunau ainawai. Tumau asar jintinkartuinaksha tunau aina nusha nekas pegkeraiti, tusar Yuuska pegker asa, ii tumakrincha tsagkurkartawai tuinawai. Tura Yuus ii ainatin nerennuriya nuna, tura ina apuri Jesucristoncha nekaschauwaiti tusar waitruinawai. Yuus nita tumatin asarmatai, nigka yaunchuk nagkamas nekau asa, nina chichamen etserin ainan aarta tima aainak, Yuus nunaka senchi waittan susatnaiti tusa tinu ainawai.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Atumka nusha nekarme, turasha wii nuna shir anemtikratjarme: Apu Yuus Israel shuar ainan Egiptonmayan jiir uwemtikkauwaiti, turasha shuar nekaspapita tichau ainan ijinawaiti.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Tura nayaimpinmaya shuar Yuusan umirkacharu aina nita takatrin tura pujutairin ikukiaru ainanka, Jesucristo shuar aina takasmaurin iirsatna nu tsawan jeamtai, waitat suaku jinum chumpiatnun Yuus káshinam tuke matsasaruiti.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Nuiyasha Sodomanmaya aina Gomorranmaya ainajai, yaakat nui irutkau ainanmayajai iruunas nitajai metek tunaun takainak, mai aishmagkuk takanainak aya tunaunak matsamtuinakai, Yuus jina yutumtik aeskauwaiti. Nu turamua nuka shuar tunau aina arumaisha ji tuke atinnum matsamsar waittsatnun iwainawai.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Tura nu tumawaru ainakaisha, chicham nekaschaun jintinkartuina nuka nita karanam wainkamurin turusag pegkerchau takastasa wakeramurin takainak, nita iyashinka pegkerchau amajainawai. Yuus senchirtina nunasha pachitsuk inaiyainak, nayaimpinmaya shuar senchirtin ainancha pegkerchau chicharainawai.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Tura Moisés jakamtai, Yuus nayaimpinmaya shuar ainan apuri Miguel naartinan chicharuk: Ame weme iyash utita, tima tari iwanchin apurijai igkuniatak nuna jukittsa chichamruinaksha, nisha senchirtinaitiat pegkerchau chichartsuk: Apu Yuusjai nuka nekaata tusa tinaiti.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Turasha nu shuar ainaka nita wainchamuncha pegkerchau chicharainawai. Tura nitaka ju nugkanmayanak nekaina asar, kuntin enentaimchauwa numamtin ainawai. Tura Yuusan nekainachu asar, nita pujutinka waittanam umainawai.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Caínka pujutin nemarkaru asar waittsatin ainawai. Tura Balaam urukawaita tumasag kuitan jukittsa wakeruina asar, pegkerchaun takainawai, tura Coré ni chicham umishtairinig waittan juak jakauwa numamtuk jakartin asarmatai nitanka wait anentainajai.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Atum chikichjai aneniamusha iwaintunaiktasrum jiistamku matsatrumin waitan jintinkartin aina wayaawar, yuinak tura senchi umuinak, chikichnasha araantus iitsuk natsanmain jainawai. Tura ima nitak eme anenmamainak ishichkisha yaimainatsui. Tumaina asar yuragkim mukusa jas winakai, yumi yutukchatpash tamaun nase umpui, yaja uma numamtuk jainawai. Nuiyasha árak, neretincha neretsuk wajauwa numamtin ainawai, nunin ainaka uwe ajapam atakea nuisha tsapaishtinan megkaina nuniktin ainawai.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Nitaka natsanmain aina nunak takainawai. Nase senchi umpuam nayants senchi tsukatuk tsetsejaimak pachimnairaun saurak awa numamtin ainawai. Tura nitaka ya jintin imag iiyaina numamtin ainawai. Nitaka káshia nui pegkesha ayamrachartinan matsamsar waittsartinaiti.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 — ausente —
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 — ausente —
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Nitaka ashi shuar ainan, ashi apu ainajaimak pachisar pegkerchau chichainak, tura nita wakeruinamunak takainak, shir aneasartasa wakerin, nitak pachimasar chichainak: Iyaitji iman ainatika tumamin ainawai. Tura chikich shuarnasha igkuawar, ameka pegkeraitme, tusar aantar imanchau aigkisha, nu shuaran kuitan jurukiartasa tu wekain ainawai.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Turasha wina anetair ainata, atumka aneartarma: Yaunchuk nagkamas ina apuri Jesucristo akupkamu aina
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 chichainak: Nugka mesertin tsawan jeattak jakaigka, shuar aina pegker aina nuna wishikin artinaiti, tumainak tunau takastasa wakeruinamunak matsamtiartinaiti.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Nu shuar ainaka atum Jesucristo nemarkautirmin nita jintintrama akantamrartin ainawai. Tura nitaka Wakan Pegker atsurmau asar, nita wakeramurinak takainawai.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Turasha anetair ainata, atumka Yuusa chichame pegkera nu nekaspapita tarum nuig emetnatarma. Tura Wakan Pegkera nu yainmasmatai Yuus aujeakrum pujustarma.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Tsawan jeaakai, ina apuri Jesucristo wait anentramar pujut nagkanchaun suramsatna nu nakakrum, Yuus ina anenmaj nuke enentaimtusrum pujustarma.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Yuus enentaimtutnum iturchat enentaimaina nuka wait anentratarma.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Chikich shuar tunau takaina nusha shuar jinum pataamkamtai, japiki emenamaina numamtuk yaigtarma. Tura shuar tunaun takasusha ainawai. Nusha wait anentra yaigtarma. Turasha nita tunau takasmau utsumakairum, pe kuitammamatarma.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Yuus senchirtina nu atumnaka tunaun takasarai tusa kuitamramrume. Nina emtin irutmartina nu tsawantinka, atum makumamainka atsurtamu asamtai, jeantrum shir aneastin ainarme.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Tura Yuus ina uwemtikramna nuka chikichkiti. Tuma asa Jesucristowaiti chikich ainan nagkasau ima senchirtinka. Ni yamaiya juisha, tura atakea nuisha tuke ememattai atin atii. Maake, nunis atii.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.