Filemom 1
Yuusa chichame yaunchukia tura yamaram chichamjai aarmau (HUBNT) vs ARIB
1 Wika Pablowaitjai, Jesucriston chichamen etserin asan, jui achinkan egkemsan, Filemónka, ina anetairi takatnum atuunaitairi asaakmin, ina yachi Timoteojai juna papiin aaran akuptajme.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Tura Jesucristonam surumankau ame jeemin iruunaina nujai ashi iruran, tura ina umai Apian, tura Arquiponcha, Jesucristo chichame etsermaunam ina atuunaitairi asaakrumin, juna papiin aaran akuptajrume.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Ina apari Yuus ina apuri Jesucristojai atumnasha yainmakti, tura shir agkan pujutan amasti tusan wakera asan junaka aatjarme.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Amesha ii ainati Yuus nekaspapita tuinaj tumasmek Yuus nekaspapita tau asaakmin Yuusan aujtajme. Ame Cristo anea asaakmin ashi pegker aina takamainaitam nunaka nekamtikramati tusan aujtajme.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Yatsuru, ame chikich ainasha aneamun antukan, wika enentairuisha ichichmamkun shir aneajai. Tura chikich ainasha ame anegkrattairminig enentaincha ichichturarai.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Tuma asamtai tajame: Wika Cristo akupkamu asan, ame nu turata tusan tumainaitjame.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Turasha wika aminka anea asan tajame: Wika uunchitjai, tumauwaitiatan Cristo Jesúsa chichamen etseru asan, jui achirkarmatai egketjai.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Tura jui achirkarmatai egketai, Onésimo yaunchuk ame inaku waitkatairam aya nu, wii chicham etsermaun antuk, Cristonam surumankau asa, yamaika wina uchir amaina imanketi. Tuma asamtai tajame:|src="CN02091B.TIF" size="col" loc="Flm 1.8-10" ref="Flm 1.8-10"
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Onésimo yaunchuk ame jeemin pujuska ame inamsha shir yainma jakchauwaiti. Turasha yamai nagkamsagka amincha shir yainmaktatui, tura winasha shir yainkattawai.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Ame inaku waitkatairam ajakunak, yamaisha awagtusnak akuptajme. Tura wina uruk anentrusmea ame jeemincha jurumainaitam, imatiksamek ame jeemin jukita.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Wika Cristo chichamen etseru asan, achinkan pujaj jui nisha wijai pujusti tusan senchi wakemainaitjai.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Turasha wika: Jui juak yainmakti tusamka turutchau asaakmin, emettan nakita asan akuptajme. Ima wikika jui ameka juakta tusanka emetashtatjai. Antsu ame wakerakmeka amina yainmakti tusam akupturkumsha akupturkata.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Nigka aminka ikurmaki, ishichik tsawan yaja wekayat, ataksha waketki amijai tuke pujustin asa, ajapa ikurmakchauwashit tu enentaimsan pujajai.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Juka yamaika ame yaunchuk antram takamtikkum waitka jakuitam tumaukeka winatsui, antsu yamaika Jesucristonam surumankau asa, nekas ina yachi anetia imanuk asa, amincha yainmamainaiti. Wika senchi aneajai, turasha wii aneaj nu nagkasam, ame yatsumea iman anentsam anemainaitme.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Tuma asam winasha ame yatsumea iman anentrakmeka, jusha wina anentrumainaitam imanuk anentsam jukita.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Tura ju shuar tunaun takartamsauwaitkaisha tsagkuurata, tura yuwimramkauwaitkaisha, akirkata tutsuk wina turutta, wii nina yuwirinka akikmaktajai.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Wii akiktajme tusan tajam nunaka nekas wina uwejrujai aatjame. Amesha wii chicharkartamunam pujut yamaram jukin asam, winasha tuke yuwimrame, tuma asam nu aneasmeke atá.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Yatsuru, amesha Jesucristonam surumankau asam, ame jeemincha shir anentsam juakmeka, winasha shir enentaimtikrakum, enentairsha ichichturtatme.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Wii taja junaka ashi imatiksagkeapi umiktatua tu anentsan junaka aatjame. Tura wii taja nuna inagkascha umiktatuapi tusan nekajai.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Tura nuiyasha wait aneasam wii kanumaincha umirtukta. Atum Yuus aujrum nui atumin anturtamak akuptakai, winittsan enentaimsan pujajai.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Cristo Jesúsan umirin asa, Epafras cárcelnum wijai tsanias puja nusha chichaman akupturmawai.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Marcos, Aristarco, Demas, Lucas, nu aina Criston pachisa etsertanam yaintainawai. Tura nu ainasha chichaman akupturmainawai.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ina apuri Jesucristowa nu ashi atum ainatirmincha yainmakarti. Maake, nunis atii.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.