Efésios 2
Yuusa chichame yaunchukia tura yamaram chichamjai aarmau (HUBNT) vs BKJ
1 — ausente —
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 — ausente —
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Isha yaunchukka tunau takastasa wakeramuk, tura ii enentaimtamu takainakur matsamajakuitji. Tuma jaku asaakrin Yuuska chikich shuar tunau takainan, jinum utsak, incha turusag jinum utsanmamain a jakuiti.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Cristo Jesúsain surumankau asar, nijai metek nantakin ainaji. Tuma asar nayaimpinam pujustin ainaji.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Nigka ina anenmau asa, yamai nagkamsancha tuke anetnaitjarme tusa nuna iwainturmak, wait anegkratancha imanik wait anentramak, nina uchirin Cristo Jesúsan akupturmak nunaka turawaiti.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Yuusa uchiri nekaspapita tau asaakrumin, nina wait anenkartutairin atumnaka uwemtikramrauwaitrume. Atum uwemrattsarum takamainka pegke atsawai. Nunaka Yuus nigki enentaimas turawaiti.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Ii pegker takamunmagka uwemkacharu asar, ika ememamain ainatsji.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Yamaika ika Cristo Jesúsjaigka chikichik iyash jasu asaakrin, Yuus yamaram pujutan suramsauwaitji. Turutma asamtai nijai pegkera nuke takainaji, ii tumatnunka Yuuska yaunchuk umikuiti.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 “Judío ainaka kati mushuken tsupikaru asar, ika Yuusnau ainaji tusar tumamainawai. Tumau asar judíochu ainatirmin pachitmasar nitaka kati mushuken tsupikcharu asar, Yuusnauchu ainawai turamainawai.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Jesucristonmasha surumankachu ajakuitrume, tura judío ainajaisha aujnaichau ajakuitrume. Atumka judíochu asarum Yuus judío ainan anajmatawa nuka nekachuitrume. Judío ainan Yuus tu anajmatawaiti: Wii atumnaka uwemtikratjarme”, tusa tinaiti. Atum matsama jakuitrum nuika Yuuscha nekaa jakchauwaitrume. Tumau asarum tu uwemmainapitjia tusarmesha enentaimtsuk puju jakuitrume.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Turasha yamaika Cristo Jesús mantamnamunam Yuusnau jasurme. Tumarum yaunchukka Yuus enentaimtichu matsamnutiram yamaika nijaisha igkuniakurme.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Yaunchukka judío ainatika, shuarmaniawa iman enentaimtunia asar, atum judíochu ainatirmijai igkuniakrisha, wainnai jakchauwaitji. Ina yaunchuk akantama jakuka tanisha iman ajakuiti, turasha nunaka yamaika Cristo yumpug utsantramak ijaisha irutmarurme. Turutma chikichik shuarkea numamtin agkan amajtamsamtai, isha atumjai amikmanaikarji.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 — ausente —
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 — ausente —
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Cristo ju nugka jui taa chicham pegkeran, shir agkan enentaimsa pujutan sukartina nuna, atum yaunchukka Yuus nekaspapita tichau ainatirmin ii Yuusa chichame nekau ainatijai ujatmakuitji.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Nuna Cristo tura asamtai ii judío ainatisha, atum judíochu ainatirmijai, Wakan Pegkera nu yaigkrattsamtai, ina Apari nayaimpinam puja nuisha jeamainaitji.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Tumamain asarum, atumka yamaika chikich shuarka ainatsrume, tura shuar pujutairi atsurmau aya wekaina nuninkisha ainatsrume. Chikich shuar Yuusnau aina tumasrumek atumsha Jesúsai surumankau asarum Yuusnau jasurme.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Yuusa chichamen shuar yaunchuk etseru jakaru aina, tura Cristo akupkam nina chichamen etseru jakarua nuka, jea jeamkattsa yama nagkamchaku numi katsuram ajitia numamtin ainawai. Antsu Cristowaiti jea naintiya numamtinka. Tura ii yamai Cristonam surumankau ainatika jea naintin numi awagkearmauwa numamtin ainaji.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 — ausente —
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 — ausente —
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.