Apocalipse 3

Yuusa chichame yaunchukia tura yamaram chichamjai aarmau (HUBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chicharkartin yaakat Sardisnum puja nu aatrata. Turakum Yuusa Wakaní siete ara nu, tura yaan siete takaka nu tawai titá:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Atum takarum nuka wina Yuusrunka shir amajeatsui. Kanarua numamtin ainarme. Shintartaarma, tumarum pegkera nu takastasrum jakauwa numamtuk matsamtsuk kakartarma.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Pegker jintinkartamu antukuitrum nu aneartarma. Tumakrum atumin jintintramajaku aina nu umiktarma. Tumakrum tunau inaiyakrum pujutrum yapajiatarma. Atum nu tumachkurminka, kasa winina numamtuk yamaiyapi winittawa tusarmesha enentaimtsuk matsatrumin, atumin waittan amastasan winittatjarme.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Atum Sardisnum pujuinayatrum, tunaun chikich takainakaisha, atum tunau takaschau ainatirmeka, shuar jaanchrin wapikmatsuk nugkuwa numamtin ainarme. Nu shuar aina Yuus wakeramurin takasaru asar, wijai metek jaanch pujun nugkurar yujasartinaiti.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Tunaun nepetkaru ainaka jaanch puju anugkeam artinaiti. Nitan naarisha shuar tuke pujusartin aatkamua nui aatkamuiti. Tura nunaka pegke asakatkashtinaitjai. Antsu wina Apar, tura nayaimpinmaya shuar tuke matsamin aina nusha iruunas ashi antuinai, “juka winau ainawai”, tusan titinaitjai.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Wakan Pegker wina nemartuinan ta nuna nita antutairi aramuka antukarti.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Chicharkartin yaakat Filadelfianam puja nu aatrata. Turakum nekas ‘pegkera’ nu ‘waitrichua’ nuka, David apu ajakua iman asa waitin uraimtaigka, chikichkiksha epenmainchau, tura ni waitin epenmataisha, uramainchaun epenna nu tawai titá:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Wika atumin takatrinka nekarjarme. Atumka ishichik ainakrumsha nakitrutsuk wina chichamruka metek umiku asaakrumin, atumin emtin chikichkiksha epenmainchaun waitin urain inaisajai.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Nui yaakat Filadelfianam judío iruuntairin isha Yuusnau ainaji tusar iruunaina nuka iwanchnau ainawai. Turasha nitanka atum matsatrum nui tawar tikishmarar winaka emematriarti tusan wii inarartatjai. Turamu asar wii atumin aneajrum nunasha nekarmawartatui.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Wii atumin chicharkun: Wina tuke umirtuktarma tusa timauka metek umiku asaakrumin, nugkanam shuar matsataina nuna ashi nekapsartasan, senchi waitkainaknasha wii atumnaka waittsairum tusan kuitamattajrume.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Wika wári winittajai. Tuma asamtai atum wina nekaspapita turutrum nuka inaitsuk pujustarma, tumakruminka Yuus amastina nunaka chikichka atantramainchau ainawai.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Tunaun nepetkaru ainanka wina Yuusru jeen ekentsartatjai. Turamu asar nitaka ishichkisha jiintsuk, tuke pujusartin ainawai. Nitain wina Yuusru naarincha aatkartatjai. Turakun Yuus pujamunmaya yamaram Jerusalén akaikitna nunasha, tura wina naar yamarma nunasha aatkartatjai.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Wakan Pegker wina nemartuinan ta nuna nita antutairi aramuka antukarti”.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Chicharkartin yaakat Laodiceanam puja nu aatrata. Turakum nekasa nuna chichauwa nu, Yuusjai jimarak atsu ainan ashi najankauwa nu tawai titá:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 — ausente —
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 — ausente —
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Atum chichaakrumka:
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Tuma asaakrumin tajarme: Wina nekaspapita turuttarma, tumakrumka atum atsumamuka ashi arutramtattrume. Nuka wiakchamattsar winiya aya orok jukimua numamtinaiti. Tura misu natsanmain wantinkaij takumka pegkeran takamtikrusti tusam, wini inaimamsattam nuwaiti jaanch puju wapikchau nugkumaina numamtinka. Tura nekachu asarum wainmachua numamtuk matsatrum nu, wina seattarma wii nekamtikatjarme, shuar wainmachu tsuakan jiin egkea wainma numamtuk amajkattajrume.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Wika ashi wii aneamu ainan jintinkun waittan suajai. Nui atumka tunauka inaiyakrum, shir nakunkut enentaimsarum winak nemartuktasrum pujutrum yapajiatarma.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Antuktarma, shuar waitinam wajas untsuma numamtuk wika untsumjai. Tura untsummaun antuk, shuar waitin urata numamtuk wina nekaspapita tusa wini surumankaigka, nina enentain pujustatjai tura nisha tumasag wijai pujustinaiti. Tuma chikichik mesanmag iruunar yuawa numamtuk wijai iruunar pujustinaiti.|src="CN02107B.TIF" size="col" loc="Rev 3.20" ref="Iiw 3.20"
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Wii nepetmaku asan, wina aparjai ekeemsaj tumasag tunaun nepetkaru ainaka wijai metek shuar ainan inarartasa ekeemsartin ainawai.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Wakan Pegker wina nemartuinan ta nuna nita antutairi aramuka antukarti”.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.