Apocalipse 14
Yuusa chichame yaunchukia tura yamaram chichamjai aarmau (HUBNT) vs BKJ
1 Oveja uchiri ciento cuarenta y cuatro mil shuar nita nijain Yuusa uchiri nina apari Yuusa nuna naarijai aatkamu ainajai nain Sión tutainam iruunar wajattamaun wainkamjai.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Tura nuna wainkan tuna uutu jattamaun, tura ipamat uruka imatmaun nayaimpinmayan antukmajai. Nu imatmaunam shuar arpan awatin aina iruuntra awatmau uruka imatmayi.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Imatkai cuatro iwáku iimtin aina pekaramunam, nuiyasha veinticuatro apu aina tenteam nui ajapeen apu ekeemtainam ekeemtatmaun wajakiar, Yuusan kantamruinak yamaram kantamtain kantamriarmayi. Chikich shuar ainaka nu kantamtainka unuimamainchau armayi. Antsu ciento cuarenta y cuatro mil shuar nugkanmaya uwemtikamua nuke unuimarmayi.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Nu aina nuka ima Yuusnak umirkaru, tura Oveja uchirin inaitsuk pujusar nemarkaru nuke armayi. Nuka Oveja uchiri: Winau arti, tura wina aparnasha aneniarti tusa yama nagkamchaku uwemtikamuayi.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Nitaka ishichkisha waitruacharu asar chikichkiksha: Ameka tunauwaitme tumainchau jas iruuniarmayi.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Tura chikich nayaimpinmaya shuar agkarunam nanaas wekaas, ashi nugkanmaya shuar ainan, chichamnasha chiki chikichik nitasha chichau ainan, ashi yaaktanmaya ainajai chicham tuke atinan, yamaika Yuus uwemtikartawai tusa etseru wekan wainkamjai.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Nu nayaimpinmaya shuar nanaak wekaas senchi chichaak: “Yuus eme anentsarum umirkatarma, Yuus shuaran etegkratna nuka tsawan jeayi. Tuma asamtai nayaimpin, nugkan, nayantsan tura entsa pukuni jiinuncha ashi umikua nu ememattarma”, tusa timayi.
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Nuna tusa tai, nuna ukurin nayaimpinmaya shuar chikich nanaak winis chichaak: Yamaika Babilonia yaakat imau uunta aunka tsaikarai. Nu yaakat nina umutairin ashi nugkanmaya ainan susaram, nitasha umarar namperarmayi. Nu umutia nuka yuusrimtai aina eme anentsa iiyaku ememattasa enentaimtutia nukeayi, tusa timayi.
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Nu jimara nu tusa tai, chikich nayaimpinmaya shuar tresa nu nanaak winis chichaak: “Uun yawa kajena nuna, nu najanamun ememataina asar, nijainumkesha turachkursha uwejnumkesha aatkamu aina nuka
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 umutai jataijai najanamun umarartatui. Yuus nitan waittan suak, umutaincha ishichkisha pachimrachmaun, ni kajerkamu ainan shikirka aartin umikmaunam aimkamua nuna umarartatui. Ni waittan suak nayaimpinmaya shuar aina emtin tura Oveja uchirisha wajaig, ji azufrejai pachimramua nuna susattawai.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Nu ji senchi keamua nuka pegke kajinkashtinaiti, shuar nu yawa kajenan ememataina asar, nijainumkesha tumachkusha uwejnumkesha aatmamkau ainaka tsawaisha tura káshisha, ishichkisha ayamtsuk tuke waitu matsamtinaiti”.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Nui Yuusan nemarainak chicham umiktarma timauncha uminak, inaitsuk pujusar Cristonak umirmain ainawai, tusa timayi.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Nuna timatai nayaimpinmaya wina chichartak: Ju aarta, yamaiya jui nagkama ashi apu Criston umiras pujusar jainaka shir anemain ainawai tusa turutmayi. Nuna takai, Wakan Pegker chichaak:
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Nuna wainkan iimkaman yuragkim pujun wainkamjai, nu yuragminam shuarnum akinawa numamtin etsegkrutain oro najanamun etsegkraku, hoz tutai shir atsakamun takus eketun wainkamjai.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Tumamunam chikich nayaimpinmaya shuar Yuus ememattasa iruuntai jea nayaimpinam a nuiya jinki yuragminam eketun senchi untsuak: “Pai, yamaika árak jutka tsawan uminkayi. Nugkanmaya árak aina tsamakara au juukta” timayi.
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Tusa tama nisha nui yuragminam eketu nugkanam jeaa tsupir yaruakmayi.|src="CN02110B.TIF" size="span" loc="Rev 14.16" ref="Iiw 14.16"
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Turamtai chikich nayaimpinmaya shuar Yuus ememattasa iruuntai jea nayaimpinam a nuiya hoz shir atsakamun takus jinkimai.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Nu tumamtai chikich nayaimpinmaya shuar chichaak: “Yuus emematku patasa epetainmaya jinki hoz shir atsakamun takus jinkinan senchi untsuak: Nu takakam nujai uva tsamakara nu tsupiram juukta” tusa timayi.
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Nu tusa tama nayaimpinmaya shuar hozan takus wajausha nugka uva tsamak irunun tsupir yaruak, ijurnati tusa uva ijurtainam chumpiamai. Nuna yumiriya nuka Yuusan waitkartutai ashammaina nuna iwainawai.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Uvanka yaaktan ikumtikiar irurarmayi. Nu chumpiamunmaya numpa caballo muukenka amustatuk jinun wainkamjai. Nu numpaka trescientos kilómetros ukaar amayi.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.