2 Timóteo 2

Yuusa chichame yaunchukia tura yamaram chichamjai aarmau (HUBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Uchiru, Jesucristo nina senchirin suramsamua nujai kakaarta.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Wii shuar iruuntramunam chicharkartamu ame antuku asam, shuar shir pujusar chikichan jintinmain aina nu iisam jintintawarta.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Suntar nina apurin metek umiruk waitna numamtuk, Jesucristo umiru asam, senchi waitakmesha katsuntrata.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Shuar suntarmak pujuina nuka, nita apurin shir amajkataj tuina asar, nita yaunchuk taká jakmaurinka takachu ainawai.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Tumasag nakuramunmasha: Tu nakuruata timaun metek umikcharuka, warí aantra juamun juchau ainawai.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Tumasag shuar ajan takau ainasha nita árak aramuri juktin tsawan jeati tusa umamkes nakau ainawai. Tuma pujau asar, árak juktin tsawan jeamtai, chikich ainaka juwainatsaig shir aneas nita ju ainawai.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Wii taja nu shir enentaimturam iista, ina apuri nunaka ashi nekamtikramattawai.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Uchiru, Jesucristo apu David weantunam akina jaka ataksha nantakna nu anearta. Wika nina chichamen juwaiti uwemtikartinka tusan chicharkartajai.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Ju chichama juna etseru asan, shuar magkartin iturtaiyaita numamtuk cadenajai jigkaram pujusan, senchi waitajai. Wina cadenajai jigkatainaksha, Yuusa chichamea nunaka tuke antukartatui.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Shuar Criston nekaspapita tuinaka uwemrarti tusa Yuus etegkauwaiti. Nunaka nayaimpinam pujut nagkanchauwa nui pujusarti tau asa turawaiti. Nu metek uminkati tau asan, shuar ainan Jesucristo chichamenka ujakaruitjai. Nu turamunam achirkarmatai cárcelnum pujusan waitajai.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Juka nekasaiti:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Ju nugka jui pujusar waitakrisha katsuntrau ainatika, nina inamtairin nijai inamratnaitji.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Ni umikta tusa timauri metek umiachkurincha ni timaurinka metek umin asa, ni timaurinka umitskeka inaichauwaiti”.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Uchiru, wii taja ju anemtikrarta. Tumakum Yuus yainmasmatai, chikichjai aujmatnaiya pujutka inaisatarma tusam chicharkata. Nu aujmatnaiyamuka pegkernumka yaigkrattsui, antsu chikich antuinan pegkerchau amajeawai.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Yuus yainmasmatai pegkera nuke senchi takasta. Yuusa chichame nekasa nuke shir unuimaru asam, metek jintinkartuata. Ame tu takakmeka natsaarchatnaitme.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ju nugka juiya pegkerchau chichatai ainaka inaisata. Nuna chichainaka nu senchi pegkerchau jainawai.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Tura nita jintinkartamusha jata iyashi iminin gangrena tutai urukawa numamtuk jawai. Himeneo Filetojai numamtuk jakarai.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Nitaka chicham nekasa nuna inaiyainak, chicham nekaschauwa nuna jintinkartuinawai. Tura Jesucriston nekaspapita tuinan tsanuinak: Jesucristo nemarin ainaka yaunchuk aneantarai tusar tuinawai.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Turasha Yuusa chichamea nuka pegke yapajinchauwaiti. Tura nina chichame tu aarmauwaiti: “Apu Jesucristoka ninu ainanka nekawai. Ashi shuarti Cristo nemarin ainatika tunau aina nuka inaimainaitji”.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Shuar wiakach ainan jeenka shikika umutai oro, tura jiru aina najankamu iruunnaiti. Turasha nunaka irar aina kaunkamtai, ajameak takau ainawai. Antsu númi, nuwe najanamu ainanka, yuatnun inarainak takau ainawai.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Tura shuarsha numamtuk, apu Jesucristo atsumtai ataj takugka, shir kuitammamas pujumainaiti. Tumakai Jesucristoka oro najanamun apu takauwa numamtuk, nincha takat pegkernum apujsatnaiti.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Timoteo, ameka natsaitme, natsa ainaka tunaun takastasa wakerin ainawai. Shuar ashammainan wainiakka ajapa iku aina numamtuk, tunau takastasa enentaimtutka inaisata. Yuus pegkeran wakera nuke takasta. Tura Cristowa nuke nekaspapita takum, Yuuscha aneakum, chikich ainasha aneakum agkan pujusta. Nu tumakum Yuusan nekaspapita tuina asar, nina ememataina nusha tunaun takasarai tusam yaigkarta.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Chicham imanchaunmagka aujmatnaiyakum pampannaiya pujuipa, ju tunaiyamuka jianaitan sukarta nu ameka shir nekame.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Jesucristo umirin ainatika jianaitka pujurmaitsuji. Antsu ashi shuar aina pegker amajmainaitji. Tura chikishcha shir jintintin, wári kajechu amainaitji.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Chicham pegkeran antutan nakitainasha kajertsuk, ik anenmamtsuk pujusar jintinmainaitji. Tura nita enentain yapajtuati, tura nekasa nuna nekamtikati, tusar Yuus aujtakur nakamainaitji.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Turam nitasha iwanch ni wakeramu takamtiku achika emetkam matsata nunasha nekaawar, iwanchnaka ajapa ikukiarti tusar nakamainaitji.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.