2 Timóteo 1

Yuusa chichame yaunchukia tura yamaram chichamjai aarmau (HUBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Timoteowa, amina pachisan kashi kashinig Yuusan aujeakun, maaketi tajai. Yaunchuk uun umiru jakmaun wisha nuu Yuusnak umirkun, pegker enentaimsan pujajai.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Timoteowa, ii kanamunam ame eantu jakmaun aneakjai. Tuma asan amina wainkan shir aneastasan wakerajai.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Ame Jesucristo wakerusam nekaspapita tu jakmauncha aneakjai. Tura ame nuku Eunice, ame nukuchrum Loidajai yama nagkamchak nekaspapita tu jakmauk, amesha nuke tame.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Tura uchiru, ataksha anemtikjame, wii amina muukmin achikan Yuusa aujai, Wakan Pegkeran suramuk senchimtikrama sapijmachu amajtamkina nu sakatmaraipa, nu nagkamasam sapijmachu atá.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Yuuska sapijmatnaka sukartutsuk, kakaatan, anenaitan, tura pegker aina nuke enentaimtusa pujuta nuna sukartawai.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Ina apuri Jesucristo pachisa chichatnumka natsamaipa, tura winasha natsantruraipa. Wika nina chichamen etseru asan achinkan pujajai. Tura chicham uwemtikartin etseru asam, amesha waitat ashamtsuk waittsata. Ame waitakmincha, Yuus Nina senchirin suramsattawai.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Yuus inka uwemtikramrauwaitji, tura winau arti tusa etegtamrauwaitji. Turasha ii pegker takasmaunmagka nigka uwemtikramrachuitji. Antsu nina anenkarin shuar ainan uwemtikratjai tau asa, Jesucriston akupturmakuitji. Yuuska nugkanka najantsuk inka anenma jakuitji.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Turasha Yuuska ina uwemtikramin Jesucristowa nuna akupturmak, ni anegkratmaunka iwainturmakuitji. Ni inka jakarsha nantaktin arti tusa turamnaitji, tumak chicham uwemtikartina nu umiku asaakrin, pujut nagkanchaun suramsauwaitji.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Yuus ju chicham etserkata tusa, winaka turutnaiti. Tumak shuar ainasha wina chichamur jintintawarta tusa akuptukuiti.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Nui wika ju takatan taká asan waitajai. Turasha wika, nimpapi ima senchirtinaita tau asan natsamatsjai. Wii takamuncha wainu asa, ni taak winaka ashi pegkeran surustina nunasha nekajai.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Wii chicham pegkeran jintintamiajam nu kajinmattsuk metek umikta. Yuus nekaspapita tutanmasha Jesucristo yainmaji, turutma asamtai chikich ainasha aneta.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Tura Wakan Pegker inii puja nu yainmasmatai, chicham pegkeran jintintawaitjam turusmek, yapajitsuk jintinkartuata.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Timoteowa, Asianmaya Jesucristonam surumankau aina ashi wina ikurkiarua nuka antukuitme, tumasarag Figelo, Hermógenesjai ikurkiarmayi.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 — ausente —
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Tura ina apuri Cristo atak taaksha, nisha wait anentrati tusan Yuusan aujeajai. Ii Efesonam pujarin nukap yainmakmiaj nuka shir nekame.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.